Hey hey,
Une autre journée occupée! J’ai revu Beate, une partenaire de conversation allemande depuis longtemps, et nous nous sommes promenés un peu partout. Ensuite, match de basketball (séries éliminatoires!) entre Alba Berlin et Bayern München avec Maria, avec qui j’étais allé à la finale du DFB-Pokal.
—
Hey hey,
Another busy day. I saw Beate again, a longtime German conversation partner, and we walked around quite a bit. Afterwards, basketball game (playoffs!) between Alba Berlin and Bayern München with Maria, with whom I went to the DFB-Pokal finale yesterday.
- Quoi de mieux pour commencer une journée qu’un S-Bahn presque vide? / What better way to start a day than an empty S-Bahn?
- Je rencontrais Beate à l’horloge universelle d’Alexanderplatz (Weltzeituhr). / I was meeting Beate at the Universal Clock (Weltzeituhr) on Alexanderplatz.
- Nous sommes donc allés nous promener, et sommes tombés là-dessus. Est-ce qu’on se fait tirer une balle dans la tête si on n’aime pas notre repas? / So we started walking to nowhere, and ran into this. Do you get shot in the head if you don’t like your meal?
- Quelques instants plus tard, nous voici dans la cathédrale St-Hedwig, sur Unter den Linden. / A few minutes later, we’re in St-Hedwig’s Cathedral.
- Bebelplatz. Ça fait des dizaines de fois que je viens ici et que j’explique le monument qui s’y trouve (les étagères vides) alors cherchez-le si vous êtes courageux. / Bebelplatz. I’ve been here dozens of times, so I won’t explain the monuments here (empty bookcases). Look it up if you want to.
- Unter den Linden.
- Il y avait des livres à vendre à la Humboldt Universität, dont des bandes dessinées que Beate connaissait! (ex-Allemagne de l’Est). / There was a book sale at the Humboldt Universität, and a few comic books Beate knew about (former East Germany).
- Quelques médailles pour les citoyens et étudiants : bon travail scolaire, bons résultats sportifs, etc. / A few medals for citizens, e.g. exemplary students, good students-athletes, etc.
- D’autres du genre. / More of the same.
- Une artiste plus loin vendait ses oeuvres. / An artist a few feet away sold her works.
- Yup.
- La Berliner Dom et la tour d’Alexanderplatz. / The Berlin Cathedral and the TV Tower.
- Voici l’image la plus… et la moins RDA de l’histoire. Trabant, tour d’Alexanderplatz, mais centre commercial Alexa. / This is at once the most and the least DDR picture ever: Trabant and TV Tower, but Alexa shopping center.
- On a trouvé ça au fil d’un détour imprévu. / We found this after a wrong turn.
- Je crois que c’était sur Köpenicker Strasse. Des anciens morceaux du Mur! / I think that was on Köpenicker Strasse. Old pieces of the Wall!
- Yes!
- Yes!
- A strong finish!
- Et une 2CV pour complémenter le tout. / And an old 2CV to finish the set.
- Ah, ça c’est l’ancien Berlin-Est qui correspond aux clichés des années 90. / Ah, that fits the 90’s cliché of East Berlin.
- On est sur le bord de la Spree. Media Spree est un projet immobilier. Pas besoin de vous faire un dessin. / We’re next to the Spree river. Media Spree is a real estate project. Fill out the blanks.
- Une petite section de la East Side Gallery. Je l’ai déjà photographiée à maintes reprises. / A section of the East Side Gallery. I’ve taken countless shots of it already.
- Entre autres : https://europatrick.com/2011/08/17/une-visite-guidee-des-flashbacks-et-un-retour-a-deux-classiques/ et https://europatrick.com/2013/08/27/berlin-jourday-17-exploration/ … / Among others: https://europatrick.com/2011/08/17/une-visite-guidee-des-flashbacks-et-un-retour-a-deux-classiques/ and https://europatrick.com/2013/08/27/berlin-jourday-17-exploration
- Yes.
- Aujourd’hui, c’était le Gravis Velothon! / Today was the Gravis Velothon!
- L’aréna O2 World, juste en face. / The O2 World Arena, just across the street.
- Une autre murale à proximité. Je vais essayer d’y revenir cette semaine. / Another mural nearby. I’ll try and come back this week.
- Yes.
- Le Oberbaumbrücke, tout près. / The Oberbaumbrücke, nearby.
- La sacoche à Maria, avec tout plein d’épinglettes cool — Olympiques de Londres, Roland Garros, Eisbären (hockey), etc. / Maria’s bag, with a ton of cool pins — London Olympics, Roland Garros, Eisbären (ice hockey), etc.
- Alba Berlin a gagné quelques championnats, semblerait… / Alba Berlin has won a few things, apparently…
- Yup.
- Période d’échauffement. / Warm-up.
- L’introduction des joueurs. / The players intro.
- Une flamme jaillit à chaque joueur d’Alba. / There’s a burst of flame every time a Berlin player is introduced.
- Action shot!
- Nous avions de bonnes places, mais la visibilité était parfois obstruée, et l’éclairage n’était pas suffisant pour utiliser le zoom au max. Oh well. / We had good seats, but sometimes people blocked our view, and the lightning wasn’t enough for me to go crazy on the zoom. Oh well.
- Action shot!
- Yes.
- L’entraîneur de Bayern München. / Bayern’s head coach.
- Je me souviens pas vraiment de moments exacts, désolé. / I don’t remember many specific moments, sorry.
- Swish!
- On dirait qu’il l’a marqué d’une main. / It’s as if he shot it one-handed.
- L’entraîneur de Bayern observe pendant que le joueur de Berlin marque. / Bayern’s coach looks on as Berlin scores.
- Le « point guard » de Berlin gère la circulation. / Berlin’s point guard directs traffic.
- Layup!
- Je ne connais rien à la monde, mais l’entraîneur de Berlin devrait détacher son veston (ou s’acheter un autre ensemble)… / I’m far from a fashion expert, but Berlin’s coach should unbutton his suit (or maybe get a new one)…
- Lancer franc! / Free throw!
- Pas à guichets fermés, mais une très bonne foule quand même. / Not sold out, but a very good crowd still. Great atmosphere.
- La mascotte d’Alba, un albatros! (Alba est une entreprise de recyclage.) / Alba’s mascot, an albatross! (Alba is a recycling company)
- Je suis jaloux! / I’m jealous!
- 2:14 à faire, et Berlin a le contrôle. / 2:14 left to go, and Berlin is in control.
- HA! Double faute technique pour le #20 de Bayern, donc expulsion automatique. Beuh-bye! / HA! Double technical for #20 on Bayern, so he’s tossed from the game. See ya!
- Quatre lancers francs pour Berlin, tous réussis. C’est le clou dans le cercueil. / Four straight free throws for Berlin, all made. The nail in the coffin.
- YES! Maria m’a confirmé que c’était très rare de dépasser 100 points — les quarts n’ont que 10 minutes ici, plutôt que 12 dans la NBA. Autre fait intéressant, il y a eu UN SEUL « dunk » dans tout le match. / YES! Maria confirmed that scoring more than 100 was very rare in this league, especially since the quarters here are 10 minutes, as opposed to 12 in the NBA. Another interesting fact: there was only ONE dunk all game…
- Les joueurs vont voir les partisans. / Players go high-five the fans.
- Akeem Vargas, d’Alba en entrevue d’après-match. / Alba’s Akeem Vargas in a postgame interview.
- Quelle meilleure façon de conclure la journée que de vous montrer une réplique de voiture de police russe? (« Militsia » — police — sur la porte.) / What better way of wrapping up the day than to show you a replica of a Russian police car? (« Militsia — police — on the door.)