Hey hey,
La date la plus anticipée de mon voyage était le 16 juin, jour du match Angleterre c. Pays-de-Galles, dans le cadre de l’Euro 2016. On avait amplement entendu parler des altercations impliquant des partisans anglais au cours des matchs précédents, mais cette fois-ci tout s’est bien passé. Nous sommes revenus à Lille par la suite et le lendemain, visite éclair de Bruxelles et retour à Berlin. Le surlendemain (quant à moi), arrivée à Malaga. Les photos suivront bientôt!
Beuh-bye!
—
Hey hey,
The main date for my trip was June 16, the England-Wales game during the Euro 2016 tournament. We’d heard plenty about the altercations involving English fans during previous games, but this time everything went smoothly.After the game, we got back to Lille, then the next day, quick visit to Brussels then return to Berlin. The following day (applies only to me), arrival in Malaga. Pictures will be posted soon!
See ya!
- Il a arrêté de pleuvoir un peu avant notre arrivée, en fait. / It actually stopped raining a bit before we arrived.
- Aucun signe de confrontation cette fois-ci. / No signs of any trouble at all, this time.
- Yup.
- Yup.
- Mais juste au cas où, la police est prête. / But the police is ready, just in case…
- Oui, c’est bel et bien l’Euro 2016. / Yes, this is the Euro 2016 tournament indeed.
- Cet hélicoptère n’a pas arrêté de survoler le secteur à basse altitude. On se serait crus à South Central L.A. dans les années 90. / This chopper never stopped circling the area at a low altitude. You’d have thought we were in South Central in the 90s.
- Oui, c’est toujours l’Euro 2016. / Yup, this is still Euro 2016.
- Billets à l’appui! / Tickets for proof!
- Nous voici donc dans le stade. (Je vais vous épargner les détails de l’entrée. Disons simplement qu’il y avait un manque criant de personnel de sécurité. / We’re now in. I’ll spare you the details of the actual getting in. Let’s just say there was a severe lack of security personnel.
- Panorama!
- Les fans du Pays-de-Galles (nous étions du côté anglais). / Wales fans (we were on the English side).
- C’est sur le point de commencer. / It’s about to start…
- Yes.
- Yes.
- Aaron Ramsey, d’Arsenal. / Arsenal’s Aaron Ramsey.
- Rooney!
- L’entraîneur des Pays-de-Galles ne semble pas impressionné. / Wales’ trainer doesn’t look too impressed.
- Ramsey effectue le coup de pied de coin! / Ramsey takes the corner!
- L’arbitre pour ce match est Allemand. / The ref for this game is German.
- Tentative de l’Angleterre. / Attempt on goal by England.
- Gareth Bale (coin inférieur gauche), du Real Madrid. / Real Madrid’s Gareth Bale (bottom left).
- Joe Hart fait l’arrêt! / Joe Hart makes the save!
- Les drapeaux bien en évidence. / Flags proudly displayed!
- Arrêt du gardien! / Save by the goalkeeper!
- L’Angleterre rate le filet de justesse! / England barely misses the net!
- Coup franc pour le Pays-de-Galles. Bale imite la posture de Cristiano Ronaldo. / Free kick for Wales. Bale is channeling Ronaldo.
- 0,5 seconde plus tard, c’est dans le filet! Hart a été faible là-dessus. / 0.5 second later, it’s in the net! Hart was weak on this one.
- Les partisans du Pays-de-Galles sont en liesse! / Wales fans are ecstatic!
- Les joueurs aussi. / So are the players.
- Mi-temps. / Half-time.
- Rooney!
- Action shot!
- Action shot #2!
- L’Angleterre marque! 1-1! / England scores! 1-1!
- Rooney!
- On peut toujours compter sur les partisans anglais pour avoir de l’atmosphère. / We can always count on English fans to have an awesome atmosphere.
- L’Angleterre se prépare à se défendre contre un coup de pied de coin. / England gets ready to defend a corner.
- « I am the eye in the sky… »
- Yes.
- C’est 1-1, et l’entraîneur de l’Angleterre (Roy Hodgson) semble préoccupé. / It’s still 1-1, and England’s coach (Roy Hodgson) seems worried.
- Action shot!
- L’action revient dans le territoire du Pays-de-Galles, à quelques minutes de la fin. / The action goes back to the Wales end, in the late moments of the game.
- Ohhh…
- Et le but! Sturridge! Ça vaut aussi la peine de noter que le partisan dans la rangée devant moi m’a envoyé (involontairement) le dos de son poing en plein dans les bijoux de famille. Disons que ça coupe court à toute célébration ou réaction… / Goal! Sturridge! It’s also worth noting that the guy in front of me, while celebrating, back-fisted me full-force straight in the family jewels (not on purpose). That cut short any chance of celebration or any reaction at all.
- Ce sera le but gagnant. Marque finale, 2-1 Angleterre. / This will be the winning goal. Final score, 2-1 England.
- Les Gallois vont saluer leurs partisans. / Welsh players go salute their fans.
- Trio défensif anglais : Cahill, Smalling, Walker. / English defensive trio: Cahill, Smalling and Walker.