Hey hey,
Rien de spécial à dire aujourd’hui, en fait. Je suis allé me balader, et j’ai marché jusqu’à Alt-Stralau pour voir en personne une murale d’une artiste (Herakut) que j’avais rencontrée lors de mon dernier passage ici. Je vous montrerai ça demain. D’ici là, voici un résumé de ma visite au centre commercial Arkaden de Potsdamer Platz pour voir une exposition sur l’historique de la réunification allemande. Personnellement, je n’y ai pas appris grand chose de nouveau, mais c’était quand même très bien présenté et exécuté.
Demain, j’ai l’embarras du choix. On verra bien. Le marathon a lieu en fin de semaine, donc les transports en commun vont être chambardés.
Beuh-bye!
—
Hey hey,
Nothing special to say today, actually. I went for a walk, and went all the way up to Alt-Stralau to see a mural from an artist I met on my previous stay here (Herakut). I’ll show you all that tomorrow. In the meantime, here’s a summary of my visit to the Arkaden mall at Potsdamer Platz to see an exhibition on the ABC of the German reunification. Personally, I didn’t learn much that I didn’t know already, but it was still very well-made and well-presented.
Tomorrow, plenty to choose from. We’ll see. The Berlin marathon takes place this weekend, so mass transportation will be screwed up for sure.
See ya!
- Une des entrées de l’Arkaden (et de l’exposition). / One of the entrances to the Arkaden (and to the exhibition).
- Des signes authentiques. / Original signs.
- La porte de Brandebourg immédiatement après l’introduction du mur. Pour l’instant, c’est une lignée de soldats. / The Brandenburg Gate, immediately after they started building the Wall. For now, it’s a bunch of soldiers.
- Vue du Reichstag, une fois les premières barrières érigées. / View from the Reichstag, once the first barriers were built.
- Une tour de garde. / A watchtower.
- Conrad Schumann, devenu célèbre malgré lui en passant à l’Ouest. / Conrad Schumann, who became unwillingly famous by defecting.
- Une nouvelle perspective que je n’avais jamais vue avant. / A new perspective I’d never seen before.
- Big Brother is watching you!
- Ces plate-formes étaient populaires. / Those platforms were popular.
- Big Brother!
- Les jeux de la Jeunesse, plus ou moins de la propagande anti-impérialiste. / World Youth Games, more or less anti-imperialist propaganda.
- Ça n’a pas empêché le Canada d’y aller (notre gentillesse oblige), avec une délégation forte de… 3 personnes? / That didn’t stop Canada from going (since we’re so nice). An imposing delegation — 3 people?
- Et il a donné une guitare et un manteau de cuir à Erich Honecker! / He also gave a leather jacket and a guitar to Erich Honecker!
- Udo Lindenberg a donné un spectacle au Palast der Republik (Berlin-Est) en 1983. / Udo Lindenberg gave a performance at the Palast der Republik (East Berlin) in 1983.
- Véhicule de parade militaire. / Vehicle for military parades.
- Les protestations commencent. / The protests are starting.
- Karl-Marx-Platz, Berlin.
- Juste à côté, une Trabant aux couleurs d’une des murales de la East Side Gallery. / Nearby, a Trabant wearing the colors of one of the murals of the East Side Gallery.
- Bonjour, voisin! Bienvenue et content de vous voir! / Hello neighbor! Good to see you here! Welcome!
- Le lendemain de la chute du Mur. / The day following the fall of the Wall.
- Yup.
- Les changements sont difficiles pour certaines industries. / Changes are tough for certain industries.
- Yup.
- Réunification, 3 octobre 1990. Je serai ici quand ça fera 25 ans, woohoo! / Reunification on October 3, 1990. I’ll be here for the 25th anniversary, woohoo!