Hey hey,
Voici donc un petit compte rendu de ma visite de l’exposition sur Piet Mondrian, avec par la suite une sortie au cinéma. Le film en question (Victoria) était très bien — il a été filmé en une seule séquence; aucune coupure. Et ça fonctionne! Une scène m’a fait rire — l’acteur manque sa réplique (il se trompe de mot), secoue sa tête à la « voyons, qu’est-ce que je viens de dire là!? », corrige le tir et poursuit la scène. Et ça fonctionne!
Alors voilà! À demain!
Beuh-bye!
—
Hey hey,
Here is a small summary of my visit to the exhibition on Piet Mondrian, followed by a night at the movies. Said movie (Victoria) vas very good — it was shot in one-take; no edits at all. And it works! One moment made me chuckle pretty good — the actor clearly screwed up his line, shook his head in a « sorry for the brain cramp » way and kept right on going. And it worked!
So that’s it!
See ya tomorrow!
- Le Martin-Gropius-Bau. Je vous l’ai déjà montré lors de l’exposition sur Bowie l’an dernier. / The Martin-Gropius-Bau. I’ve shown it to you before, for the Bowie exhibition.
- Une section du mur encore préservée, juste à côté. / A part of the Wall still left as is (sort of), right next to the museum.
- Yup.
- Du musée et des ballounes! Y en a pour tout le monde! / A museum and a hot air balloon! Something for everyone!
- Yup!
- Ils ont l’endroit à eux seuls, les chanceux. / They have the thing all for themselves, lucky bastards.
- Un des rares stationnements qui n’est pas hideux. / One of the few parking lots that are not hideous.
- Mode à la Mondrian, robes par Yves St-Laurent, 1966. / Mondrian fashion style, dresses by Yves St-Laurent, 1966.
- C’était plus tôt dans la carrière de Mondrian. / Earlier in Mondrian’s career.
- Il y avait aussi un film sur lui. / There was also a movie about him.
- Phase intermédiaire, si on veut. / Intermediary phase, sort of.
- La salle principale avec ses pièces connues. / The « main room » with his better-known works.
- Yes.
- J’aurais pris plus de photos, mais c’était interdit. Au moins ils me laissaient tranquille dans les escaliers. / I would have shown you more, but photographs were forbidden. At least they left me alone down the stairs.
- Yup!
- Maintenant au cinéma des Hackesche Höfe pour aller voir Victoria. / Now at the movie theater at Hackesche Höfe to see Victoria.
- Sicario et peut-être Black Mass sont prochains sur ma liste. / Sicario and maybe Black Mass are next on my list.
- Bel endroit, avec plusieurs fauteuils confortables pour attendre son film (on y sert aussi de l’alcool!) / Nice place, plenty of comfy seats to wait for your movie (they also serve alcohol!)
- Une autre vue d’une des nombreuses cours intérieures (une douzaine, je crois). / Another view of one of the numerous inner courtyards (about a dozen, I think).
- Aww!
- Mémorial du Mur sur Bernauer Strasse. Je vous l’ai montré l’an dernier. / Berlin Wall Memorial on Bernauer Strasse. I showed you plenty of pictures last year.
- Les poteaux reproduisent le tracé du mur. / Those posts « copy » the path of the Wall.
- Chapelle de la réconciliation, qui remplace une chapelle démolie parce qu’elle entravait le tracé du Mur. / The Chapel of Reconciliation, built to replace the previous one, torn down because it was in the way (right on the border).
- Je marche jusqu’ìci, ensuite S-Bahn jusqu’à Potsdamer Platz pour une exposition thématique. Mais ça, ce sera pour demain! / I walk from home to this S-Bahn station, then it’s on to Potsdamer Platz for an exhibition. More details tomorrow!
- Potsdamer Platz! Mais ce sera pour demain! / Potsdamer Platz! But as I said, that will have to wait till tomorrow!