Hey hey,
Ça faisait deux jours consécutifs que je dormais environ 3 heures par nuit, et vu que j’avais une seule chose au calendrier aujourd’hui (une exposition qui se terminait aujourd’hui dans le cadre de la Berlin Art Week), j’ai pu prendre ça mollo et faire du lavage en avant-midi. Demain, je revois mon amie Tina, et ensuite on verra bien. De nombreux musées sont fermés le lundi, donc pas de pression de ce côté-là. On verra bien.
Beuh-bye!
—
Hey hey,
I’d been having 3 hour-nights for the past couple days, and since there was only one thing on my to-do list thing today (a photography project ending today, part of the Berlin Art Week), I was able to chill a bit and do some laundry this morning. Tomorrow I’m seeing my friend Tina again, then we’ll see. Many museums are closed on Mondays, so no pressure there. We’ll see.
See ya!
- Ma rue, après l’averse. / My street, after a rainshower.
- Des portes jolies/intriguantes, ce n’est pas ça qui manque ici. / Cool/intriguing doors are not in short supply here.
- En voici une autre. / Here’s another one.
- Whoa, aucune idée. Il s’agit d’une Reliant Scimitar GTE, une voiture britannique. (Merci Wikipedia!) / Whoa, no idea. It’s a Reliant Scimitar GTE, a British car. (Thanks, Wikipedia!)
- Produite de 1968 à 1985! / Built from 1968 to 1985!
- Awww 😦
- Street art!
- Je vais toujours aimer le cynisme berlinois : « Cette ville a été achetée dans sa totalité! » / I’ll always love Berliner cynicism: « This city has been bought up! »
- Encore un peu de street art. / A little more street art.
- J’en ai aucune idée, mais est-ce que Berlin pourrait être la meilleure ville au monde pour le Street Art? Question honnête, là. / I have no idea, but would it be possible that Berlin is the best city in the world when it comes to street art? Not spewing crap, it’s an honest question.
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Il y a encore quelques photomatons dans la ville, et c’est toujours bien de voir des gens s’en servir et avoir un peu de fun avec. / There are still a few photo booths around in the photo, and I love it when people still have fun with them.
- Enfin arrivé à l’exposition. / Finally arrived at the « photographic project ».
- Je crois que les deux photos viennent du Beelitz Heilstätten, un ancien hôpital près de Berlin. Une section a été rénovée et entretenue, et pas l’autre. / I think this is from the Beelitz Heilstätten hospital, near Berlin. A section was renovated, and the other one not.
- Du beurre, du pain, du chocolat et des cigarettes laissés au mémorial de Schönholzer Heide. Butter, bread, chocolate and cigarettes left at the Schönholzer Heide memorial .
- Ça m’a pris presque 20 minutes, mais voici ma visite à Schönholzer Heide : https://europatrick.com/2013/08/30/berlin-jourday-21-auf-wiedersehen-berlin/ …. / Took me almost 20 minutes, but here’s my visit to Schönholzer Heide: https://europatrick.com/2013/08/30/berlin-jourday-21-auf-wiedersehen-berlin/
- Il n’y avait malheureusement pas de coordonnées ni de ville pour cette statue… parce que j’aurais bien aimé voir ça en personne! / Too bad there wasn’t a city or any coordinates next to that picture, because I would have loved to see it in person!
- Tentative de photo artsy-fartsy d’une fille qui signait le livre des invités. / Attempt at an artsy-fartsy shot of a girl signing the guestbook.
- Des mots très sages. (Surtout si vous connaissez Banksy.) / Words of wisdom. (Especially if you know who Banksy is.)
- Une autre porte. / Another door.
- Maintenant à la gare centrale (Hauptbahnhof). J’ai demandé sur Instagram si les concepteurs s’étaient inspirés de l’ancient Palast der Republik (site du gouvernement est-allemand, démoli en 2009, à cause des nombreux luminaires suspendus — cherchez Erichs Lampenladen sur Google, si vous êtes curieux). / Now at the train station (Haupbahnhof). I asked on Instagram whether the architects copied the design from Erichs Lampenladen (thousands of light fixtures).
- On conclut la journée par un arc-en-ciel! / We end the day with a rainbow!
dd