Hey hey,
On est finalement revenus à Berlin. J’en aurais long à dire sur notre trajet en autobus — on s’est retrouvés avec la pire gang de dégénérés que j’ai vus de toute ma vie. Les gens ne savent pas vivre, des fois. Anyway.
OK, donc Prague. La dernière journée a été très tranquille. On s’est retrouvés nomades durant quelques heures, et Stef était toujours pratiquement handicapée ralentie par son ampoule. Donc ça allait pas loin, et pas vite! Pas plus grave, j’étais déjà parti mentalement. Le dernier repas (du McDo, rien de moins) fut au moins très bon, et à la toute fin j’ai réussi à prendre un bâtiment que j’avais manqué l’an dernier, à côté de la tour poudrière.
Tentative de panorama ici : http://360.io/TystU5 (faites « – » quelques fois pour avoir une vue qui inclut le toit)
À part ça… je suis passablement crevé, et je ne sais pas à quoi demain va ressembler. Sûrement lavage, et on s’installe enfin pour le reste du voyage. Finies les valises, ça va faire du bien.
D’ici là… LA mise à jour du voyage, la voici. L’ossuaire de Sedlec (voir aussi la version anglaise). Enjoy!
Beuh-bye!
—
Hey hey,
We’re finally back home in Berlin. I’d have a lot to say about our bus ride — let’s say we found ourselves with the worst bunch of degenerates I’ve ever seen. People sometimes don’t know how to live in a society. Anyway.
OK, so Prague. Our last day there was very quiet. We were homeless for a few hours, and Stef was basically crippled hobbled by her blister. That means we didn’t go far or fast! No big deal, I had already checked out mentally. The last meal there (McD’s, nothing less) was very good, and on my very last walk downtown I was able to get a good shot of a building I somehow missed last year, next to the Powder Tower.
Here’s an attempt at a panorama: http://360.io/TystU5 (hit « – » a few times to see the roof as well)
What else, I’m rather beat, and I have no idea what tomorrow will look like. Most likely laundry, and then we’ll finally be able to settle for the last part of our trip. No more suitcases, and that will be a very welcome change.
Until then, THE best update of our trip, right here. Here is the Sedlec Ossuary. Have fun!
See ya!
- Une tour est à peine construite. Ils ont dû tout interrompre parce que l’église commençait déjà à pencher. / One tower is barely built. They had to stop everything because the church had already started to lean on one side.
- Mon dîner! Dinde avec chou rouge et croquettes aux prunes, accompagné d’une bière aux pamplemousses. Menoum! Lunch! Turkey with red cabbage and croquettes with plums, all this with a grapefruit-flavored beer. Yummy!
- Un rare bâtiment style Renaissance. / A rare Renaissance-style building.
- Un monument dédié aux victimes de la peste — ou plutôt, pour convaincre Dieu d’arrêter de tuer les gens. / A monument dedicated to the victims of the plague — actually, more to convince God to stop killing people.
- L’Église Saint-Jacques (si je me souviens). L’argent manque, donc elle est en piteux état. / The St-James Church (if I remember). Money is short, so it’s in pretty bad shape.
- Au moins, ils peuvent se permettre des agrafes. / At least they can afford staples.
- On se dirige vers le train régional qui va nous amener à notre destination finale. / We’re approaching the regional train that will take us to our final destination.
- Le groupe. De gauche à droite : Japonais, le guide, quatre Australiens, le cinquième Australien, un couple indien (et moi). / The group: One Japanese, our guide, four Aussies, the fifth Aussie, an Indian couple (and me).
- Voici : L’ossuaire de Sedlec. / Here it is: the Sedlec Ossuary.
- L’église penche un peu vers l’avant. Environ 30 cm au total, et ça continue (une fraction d’un millimètre par année). / The chuch is leaning a bit forward. About 1 foot total, and still going (less than 1/32″ a year).
- L’entrée. / The entrance.
- Vous comprenez le principe. / You get the idea.
- Un des artistes a signé de façon originale. / One of the artists used a clever signature.
- Aucune colle ni ciment n’ont été utilisés. Les os sont seulement très tassés, avec la structure en bois autour. / No glue or cement were used. The bones are stacked together very tightly, and the wooden structure does the rest.
- Le trou sert à l’aération. / The hole is for ventilation.
- Lustre composé d’au moins un exemplaire de tous les os du corps humain. / Chandelier made from (at least one of) every bone in the human body.
- Ça donne une idée de la hauteur des piles. Il y en a 4, une à chaque coin de l’église. / This gives you an idea of the height of the stacks. There are four stacks total, one at each corner of the church.
- Les pièces de monnaie sont le résultat d’humoristes qui essayaient de les envoyer dans les yeux, comme c’était la tradition. / The coins are from comedians who tried and throw them in the eye sockets, just like in the old days.
- L’armoirie des Schwartzenberg, le principal soutien financier de l’église à l’époque. / The coat of arms for the Schwartzenberg family, the main financial support for the church back then.
- Un oiseau qui mange l’oeil d’un Turc. Les pattes de l’oiseau sont des fémurs d’enfant, et ses ailes sont une main figée par l’arthrite. / A bird pecking a Turk’s eye out. Its feet are children’s femurs, and its wings are hands fused by arthritis.
- Une branche qui brûle (si je me souviens). / A burning branch (if I remember)
- La bordure en haut à gauche : des articulations de hanche. / Upper left border: hip joints.
- L’ossuaire est composé des cadavres de 40 à 70 000 personnes, la plupart mortes de la peste ou de différentes guerres. L’église date de 1278. / The ossuary is made from the bodies of 40-70,000 people, most of them dead from the plague or from wars. The church was built in 1278.
- Le crâne du milieu appartenait à un survivant d’un coup d’épée en pleine tête. / The middle skull belonged to someone who survived a sword blow to the head.
- Encore le lustre. / The chandelier.
- Yup!
- De chaque côté de l’entrée. Remarquez les os de mâchoire et de colonne vertébrale. / On each side of the entrance. Notice the jawbones and vertebrae.
- De retour à la gare principale de Prague, une statue de Nicholas Winton, le Schindler britannique. http://fr.wikipedia.org/wiki/Nicholas_Winton / Back to the main train station in Prague, a statue of Nicholas Winton, the British Schindler. http://en.wikipedia.org/wiki/Nicholas_Winton
- La gare. / The train station.
- Sur le chemin du métro (et de l’hôtel), l’opéra national. / On the way back to the subway station (and the hotel), the National Opera.
Les os sont dans une église??? Spécial
J’aimeJ’aime
Oui, ils étaient rendus avec trop d’ossements, ça s’accumulait depuis les années 1400, et finalement la famille Schwarzenberg (dont on voit les armoiries en os à l’intérieur) a demandé en 1870 à un menuisier de mettre de l’ordre dans tout ça. Voilà le résultat 🙂
J’aimeJ’aime
Matière à cauchemar est vraiment le mot exact ! Je ne suis pas sûr que j’irai visiter ce lieu si je passe par là … Wilf
J’aimeJ’aime
Hehe, ah ça vaut la peine quand même, c’est un lieu vraiment unique!
J’aimeJ’aime
Ping: Paris, jours/Days 3-4-5: Match de soccer (PSG) et les Catacombes! / Soccer game (PSG) and the Catacombs! | Allemagne/Germany, etc. 2011-20??