(As usual, English version at the bottom.)
Hey hey,
Stef était au repos quasi forcé aujourd’hui (un petit orteil, c’est petit, mais ça peut causer bien des désagréments!), donc j’allais faire seul la visite vers Kutna Hora, une petite ville à environ une heure de Prague.
J’avais un peu de doutes, et ça me tentait pas de laisser Stef toute seule à s’emmerder à l’hôtel, mais finalement c’était très bien comme visite. Notre groupe était relativement petit (9 personnes), mais les conversations étaient quand même intéressantes et notre guide (Filip, un Tchèque à l’anglais impeccable) était excellent.
Ce fut mon jour de chance. J’ai pu revendre le billet à Stef (acheté à l’avance) à un sympathique Australien, avec qui j’ai finalement placoté pour presque toute la visite.
Voici donc un résumé d’une partie de la visite. Je garde la meilleure partie pour demain ou mardi! Nous quittons l’hôtel demain vers midi, mais notre autobus vers Berlin ne part qu’à 18 h, donc on sera sans logis pour quelques heures, et considérant l’heure d’arrivée tardive (23 h environ), je ne m’attends pas à avoir vraiment le goût de faire une longue mise à jour. On verra bien!
Beuh-bye!
—
Hey hey,
Stef was basically forced to rest today (a little toe is not big, but it can be a big pain in the ass), so I had to go solo for the visit to Kutna Hora, a small town about an hour from Prague.
I had my doubts, and I didn’t want to leave Stef being bored on her own at the hotel, but it turned out to be great. Our group was relatively small (9 people), but the conversations were interesting and our guide (Filip, a Czech who spoke flawless English) was outstanding.
Today was my lucky day. I was able to sell Stef’s ticket to a nice Aussie, who I spoke with for the rest of the visit.
Here’s a summary of part of the visit. I’m keeping the best part for tomorrow or Tuesday! We’re checking out around noon tomorrow, and we’ll be homeless for a few hours until our bus leaves (6PM). Since we’ll be back home at about 11PM, I’m not sure I’ll feel like plugging everything back in and doing a long update. We’ll see.
See ya!
- On commence avec la synagogue Jerusalem, de style très arabe. / We start with the Jerusalem synagogue, with its Moorish style.
- Quelques minutes plus tard, nous sommes en route vers Kutna Hora / A few minutes later, we’re on our way to Kutna Hora.
- Action shot! Je me suis sorti le bras du train et pris une chance. / Action shot! I stuck my arm out the window and took a shot.
- L’intérieur de notre cabine. Mieux que j’aurais cru. / The inside of our cabin. Better than I would have thought.
- On est arrivés! / We’re there!
- Notre guide, Filip. Étudiant en journalisme, il dit maintenant s’orienter vers la création multimédia. / Our guide, Filip. A journalism student, he says he’ll now turn to multimedia creation.
- Une vieille Skoda des années 70! / An old Skoda from the 70’s!
- La cathédrale de Sainte-Barbe, construite entre 1380 et 1558. / The Saint-Barbara Cathedral, built between 1380 and 1558.
- Des vignobles tout près. / Vineyards nearby.
- Il y a des cartes de la ville dans le trottoir! / Maps of the old town in the sidewalk!
- Kutna Hora rivalisait d’importance avec Prague au Moyen Âge. L’enfilade de statues ici est en réponse aux statues sur le pont Charles, malgré l’absence de pont ici! / Kutna Hora was as big and important as Prague during the Middle Ages. The series of statues here was in response to those on the Charles Bridge, even though there is no bridge here!
- La cathédrale de Sainte-Barbe. / St-Barbara cathedral.
- À l’intérieur. / Inside.
- Vitrail. / Stained glass.
- St-Christophe, datant de 1500. / St-Christopher, from around 1500.
- Le plafond. / The ceiling.
- Kutna Hora était une ville minière (argent). Voici un mineur de l’époque, avec balance, marteau… et tablier retourné. Pourquoi? Pour s’en servir comme toboggan pour accéder à la mine. Une demi-heure pour descendre, 3 heures (non payées) pour remonter. / Kutna Hora was a mining town (silver), and here’s one of them, with scale, hammer… and an apron put on backwards. Why? So he could slide down to the mine. Half a hour to go down, three (unpaid) hours to come back up.
- À chaque sermon, le prêtre montait sur son « piédestal » (oublié le nom, désolé), et s’adressait au mineur, pour exprimer sa reconnaissance. / On each sermon, the priest would go to the « pedestal » (forgot the name, sorry) and talk to the miner, expressing his gratitude.
- Autre vue du plafond. Les armoiries de différentes familles. / Another shot of the ceiling. The coat of arms of several families.
- Vue d’ensemble. / Overall view.
- Ces bancs datent de 500 ans, et ont tous un motif différent. / Those pews are 500 years old and have all different engravings.
- L’autel. Notez la scène inhabituelle (dernière Cène) pour un autel. / The altar. Note the unusual scene (Last Supper) for an altar.
j’aime beaucoup la cathédrale, encore de belles photos le beaufff, lâche pas! Ici c’est lock-out 😦
J’aimeJ’aime
Ça valait le voyage! Superbes édifices dont la cathédrale.
J’aimeJ’aime
Merci à vous deux! Et puis oui, c’est emmerdant pour le lockout. Plusieurs pensent que ça va reprendre vers Noël, mais je ne suis pas certain du tout…
J’aimeJ’aime