Hey hey,
Voici ma dernière mise à jour sur mon voyage éclair. Je me suis contenté de quelques promenades et rencontres avec des amis. J’ai eu le temps de voir tout le monde, donc je suis enchanté de ma semaine, bien qu’elle fut trop courte. Au moins je vais revenir bientôt…
D’ici là, beuh-bye!
—
Hey hey,
Here’s my last update on my flash trip. I merely walked around and met a few more friends. I had time to see every one of them, so I’m thrilled with my week, even though it was too short. At least I’ll be back soon.
Until then, see ya!
- On commence au Gendarmenmarkt. / Let’s start at the Gendarmenmarkt.
- Yes.
- Eiergasse (dans le Nikolaiviertel), la rue la plus courte de la ville. / Eiergasse (in Nikolaiviertel), the shortest street in Berlin.
- Statue de l’illustrateur Heinrich Zille, connu pour ses portraits humoristiques du quotidien berlinois. Pensez à Norman Rockwell, avec une forte touche de satire. / Statue of Heinrich Zille, famous illustrator. He was well-known for his humorous depictions of day-to-day life in Berlin. Think Norman Rockwell, with a strong touch of biting satire.
- Une cour intérieure. / An inner courtyard.
- Le lendemain, je suis retourné à Tegel pour finalement voir les deux murales qui m’avaient échappé la veille. / The next day, I went back to Tegel to see the two murals that I missed.
- Yes.
- Maintenant de retour près de Kurt-Schumacher-Platz. Je lève les yeux… / Now back to near Kurt-Schumacher-Platz. I look up…
- Ahhh! Il vole trop bas! Il va s’écraser! AHHH…. / Ahhhh! It’s flying too low! It’s going to crash! AHHHH….
- … AAAAAAHHHHH….
- … AAAAAAHHHHH….
- … AAAAAAHHHHH….
- … AAAAAAHHHHH!!! Il ne s’est pas écrasé. / It didn’t crash.
- Et puis oui, j’ai déjà fait cette blague dans un article précédent sur ce blog. Coudonc. / And yeah, I’ve made that joke before on this blog. Sue me.
- Maintenant dans le quartier du gouvernment. / Now in the government district.
- Ce bon vieux Reichstag. / Good old Reichstag.
- Le fais le quatuor d’usage : Reichstag, porte de Brandebourg… / I’m visiting the usual suspects: Reichstag, Brandenburg Gate…
- Le mémorial aux Juifs assassinés en Europe… / The memorial for the murdered Jews in Europe…
- Et le #4 du Fab Four, le Sony Center. Si on veut faire une référence à Duran Duran et faire un Fab Five, on peut ajouter la tour TV d’Alexanderplatz. / And #4 of the Fab Four, the Sony Center. If you want to go Duran Duran and turn it into a Fab Five, add the TV Tower at Alexanderplatz.
- Nouvelle murale sur Bernauer Strasse, à l’endroit où le Mur passait. / New mural on Bernauer Strasse, where the Wall used to be.
- Près de là. Un petit hommage à Konrad Schumann (vous vous souvenez sûrement de la photo…) / A small homage to Konrad Schumann (you probably remember that picture)…
- Le lendemain matin. Vue de la fenêtre de ma chambre. / The next day. The view from my room window.
- On attend le S-Bahn pour aller à l’aéroport. / Waiting for the S-Bahn to the airport.
- YES. Un siège vide à côté de moi. Toujours une agréable surprise! / YES! An empty seat next to me. Always a pleasant surprise.
- Je m’en voudrais de ne pas vous montrer l’Islande, alors voici ce que j’ai pu voir! / It would suck if I didn’t show you anything of Iceland, so here’s what I could see!