Hey hey,
Me revoici donc pour une petite description de mon escapade à Dortmund, dans l’ouest du pays. Pourquoi, me demanderez-vous? Parce que je connais une partenaire de conversation allemand-anglais qui y habite. Quoi de mieux qu’un voyage éclair dans une autre ville pour maintenir l’intérêt, right? Alors voici donc un petit compte rendu de ma journée à Dortmund!
Hey hey,
So here I am again, this time for a quick recap of my short trip to Dortmund, in the Western part of the country. Why Dortmund, might you ask? Because I know a German conversation partner who lives there! What better than a short trip over there to keep things interesting, right? So here’s my day trip report for my trip to Dortmund!
- En route vers la gare. / On my way to the train station.
- Friedrichstrasse.
- Ugh. Espèce d’animal. / Ugh. What an animal.
- Hanovre. / Hannover.
- Bielefeld. Je vais y revenir bientôt. / Bielefeld. I’ll be back before long.
- Au moins j’ai un peu de paix… / At least I’m left alone…
- Des panneaux solaires! On ne verrait pas ça au Québec. / Solar panels! We wouldn’t see that in Quebec…
- Don Draper vous salue. / Don Draper says hi.
- Une autre chose qu’on devrait voir plus souvent au Québec. / Another thing we ought to see more in Quebec.
- Enfin arrivé! / Finally there!
- Vue de ma fenêtre. / View from my window.
- Nouvelle tentative. La gare se trouve derrière l’hôtel en arrière-plan. / Another attempt. The train station is right behind the hotel in the background.
- Hôtel Königshof. Vieillot, mais propre et joli. / Hôtel Königshof. Vieillot, mais propre et joli. / Hotel Königshof. Old, but clean and nice.
- Yup.
- Yup!
- La bibliothèque. / The library.
- Musée du soccer allemand. / German Football Museum
- Classy!
- Quelques jolies églises dans la vieille ville. / There are a few nice churches in the old town.
- Pas trop mal comme orgue. / Nice organ. Get it, organ (*Beavis laugh*)?
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Plusieurs rhinos ailés dans le centre-ville. C’est la « mascotte » de l’orchestre symphonique de la ville! / Many winged rhinos downtown. It’s actually the mascot of the Westphalian Philharmonic!
- Signal Iduna Park, le domicile du BVB Borussia Dortmund. / Signal Iduna Park, home of BVB Borussia Dortmund.
- Ils courent comme des poules pas de tête! / They run around like headless chicken!
- Ce serait le fun si Hertha avant un palmarès semblable… / Would be nice if Hertha had that kind of record sheet…
- Lors d’un match. / During a game.
- Nous y voilà! / We’re there!
- Yes.
- Pas de match ici, car BVB joue… à Berlin! / No game here today, because BVB is playing… in Berlin!
- Nice.
- Confortables! / Comfy seats.
- Yup!
- Maintenant au musée. Le gilet de Miroslav Klose, meilleur marqueur de l’histoire de la Coupe du Monde (record battu en 2014). / Now at the museum. This is Miroslav Klose’s shirt, all-time World Cup top scorer (record beaten in 2014).
- L’uniforme version 2014 de Manuel Neuer (gardien allemand). / 2014 version of Manuel Neuer’s (Germany goalkeeper) kit.
- Un des ballons utilisés pendant la finale de 2014 (Allemagne-Argentine). / One of the game balls used during the 2014 final (Germany-Argentina).
- À partir de 2014, maintenant quatre étoiles sur l’uniforme allemand! / Since 2014, there are now four stars on the German jersey!
- Compte rendu de la finale contre l’Argentine. / Visual account of the final vs. Argentina.
- Soulier de Mario Götze, le marqueur du but gagnant. / Mario Götze’s shoe — he scored the winning goal.
- Gilet de Oliver Kahn (gardien allemand), pendant la Coupe du Monde de 2006 (qui a eu lieu en Allemagne). / Oliver Kahn’s (German goalkeeper) jersey for the 2006 World Cup (which took place in Germany).
- Collection de trophées. Je baptise celui-ci le Filtre à air. / Trophy collection. I name this one the Air Filter.
- Voici l’enjoliveur. C’est aussi le trophée du championnat de la saison régulière allemande. / Here’s the Hubcap. It’s also the trophy for the regular season in Germany.
- Le calice! Lui c’est pour le championnat allemand des « séries éliminatoires » (DFB Pokal). / The Chalice! That one is for the German league « playoffs » (DFB Pokal).
- La salle aux trésors! / The treasure room!
- NICE!
- Yes.
- Yes.
- Le plus gros rire de la journée fut quand j’ai expliqué à ma partenaire de conversation ce que Wanker (avec un a) voulait dire. / Biggest laugh of the day was when I told my conversation partner what Wanker (with an a) meant.
- Oh, et le match? Hertha (Berlin) a gagné 2-1 😀 / Oh, and the game? Hertha (Berlin) won 2-1 😀