Hey hey,
Aujourd’hui était le 25e anniversaire de la réunification de l’Allemagne, et on a eu droit à un bien beau spectacle devant le Reichstag. Le timing était parfait en plus — moi, Simon et Veronica (sympathiques Britanniques, et tout comme moi Berlinois occasionnels (beaucoup plus fréquemment que moi, par contre) et partisans du Hertha) revenions direct du match (queeeelllle victoire de 3-0!). Ce fut Stade olympique-gare principale, ensuite marche jusqu’au Reichstag. Je vais vous montrer tout ça ce soir, vu que ça se prête moins bien à un « reportage » différé.
Demain, ahhh on verra!
Beuh-bye!
—
Hey hey,
Today was the 25th anniversary of the reunification of Germany, and we saw a pretty nice show/concert in front of the Reichstag. The timing was perfect, too — me, Simon and Veronica (super-nice British couple, and also Hertha fans and part-time Berliners (although they’re here a lot more often than I am)) came back straight from the game (and what a game it was — a 3-0 win!). It was from the Olympic stadium to the main train station, then a short walk to the Reichstag. I’ll show everything tonight, since I don’t think it’d work that well several days after the fact.
Tomorrow, ahhh we’ll see!
See ya!
- Commençons la journée du bon pied, avec le Dieu tour. / Let’s start the day off the right foot, with the Tower God.
- What’s up, fella?
- Yup.
- Je suis arrivé un peu à la dernière minute au stade, donc pas le temps de prendre une tonne de photos des alentours. / I arrived a bit later than I hoped, so I didn’t have time to take pictures of the surroundings.
- Les meneurs de jeu de la Ostkurve, là où les « ultras » se trouvent. / The leaders of the Ostkurve, where the Hertha « ultras » are.
- À l’opposé. / The other end of the stadium.
- « Choréo » des fans du Hertha. « Nous unissons l’est et l’ouest, donc Hertha représente tout Berlin ». / A « choreo » from the Hertha fans. « We unite East and West, so Hertha represents all of Berlin ».
- Température magnifique, comme ce fut le cas depuis mon arrivée. / Fantastic weather, everyday since I’ve arrived.
- Yup.
- Blanc et bleu = Hertha. Noir = Hambourg. / White and blue = Hertha. Black = Hamburg.
- Pierre-Michel Lasogga, un ancien du Hertha qui avait demandé à quitter le club. Les meilleures huées lui ont été réservées. / Pierre-Michel Lasogga, former Herthaner who asked to leave the club. The best whistling (boos) was reserved for him.
- Jarstein, le gardien du Hertha (Thomas Kraft est blessé). / Jarstein, Hertha’s goalkeeper (Thomas Kraft is hurt).
- Mitchell Weiser. Il semble s’amuser. / Mitchell Weiser. He seems to be having fun.
- GOAAAAAL! 1-0 Hertha!
- Yes.
- Chance manquée par Hertha. / Missed chance by Hertha.
- Jarstein passe à l’action. / Jarstein makes a move.
- Man down!
- Début de la deuxième demie, Hertha mène 1-0. / Start of the second half; Hertha with a 1-0 lead.
- Haha. Hambourg et la relégation (à la deuxième division), la nouvelle définition de « fils de pute »! (ça rime en allemand) / Haha. Hambourg and relegation (to the 2nd division), the new definition of « son of a whore »! (it rhymes in German)
- Le soccer doit être abordable! / Soccer (Football) must be affordable!
- Jarstein encore à l’action! / Jarstein makes another move!
- Un bel arrêt contre Holtby (même si on ne voit pas le ballon). / A nice save on Holtby (even though we don’t see the ball).
- Le voici, le ballon. / There it is.
- Yellow card!
- Jaroslav Drobny, ancien gardien du Hertha. / Jaroslav Drobny, former Hertha goalkeeper.
- Boah, manqué de justesse. /Boah, missed by a few inches.
- Belle job! Engagez-vous? / Nice job! You guys hiring?
- Ohhh, encore manqué de quelques centimètres! / Ohhh, another miss by just a couple inches!
- YES! 0,1 seconde après cette photo, le ballon était dans le but! Ibisevic! 2-0! / YES! 0.1 second after this photo was taken, the ball was in the net. Ibisevic! 2-0!
- Yayyy!
- Oh shit, une contre-attaque! / Oh shit! A counter!
- YAY! Ibisevic! 3-0!!! (Il était hors jeu, mais on le dira pas trop fort / He was offsides, but let’s not mention that)
- Un autre arrêt de Drobny! / Another save from Drobny!
- Very nice.
- OH SHIT! Barre horizontale! / OH SHIT! Hit the crossbar!
- Jarstein tient le fort. / Jarstein keeps the shutout.
- Victoire! 3-0! Hertha 4e au classement! / Win! 3-0! Hertha 4th in the league!
- Ibisevic, le héros du jour. / Ibisevic, the hero of the day.
- Maintenant au Reichstag pour le concert. / Now at the Reichstag for the concert.
- Zoom sur la scène! / Zoom-in on the stage!
- Yup.
- Yup!
- Des écrans géants de chaque côté. / Big screens on each side.
- Yup.
- Colors!
- Colors!
- Colors!
- Un autre zoom! / Another zoom-in!
- OH SHIT! Des feux d’artifice! / OH SHIT! Fireworks!
- Yayyy!
- Et pour conclure le tout, la Berliner Dom (cathédrale) avec le Dieu tour en arrière-plan. / And to conclude, the Berliner Dom (cathedral) with the Tower God in the background.