Hey hey,
Journée plutôt écrasante aujourd’hui. Quelque chose d’extraordinaire est arrivé aujourd’hui. Je me suis fait inviter à la plage (lac Weissensee, à quelques minutes d’ici). Et encore plus extraordinaire : j’ai accepté! C’est mon pote Ryan (collègue de classe, Espagne 2006) qui m’avait à l’époque dit : « Quand tu es à l’étranger et que quelqu’un t’invite quelque part, tu dis toujours oui. Pas de si ou de mais. Tu dis oui. » Que de sagesse dans ces mots!
En fin de compte, c’était… la beach. Jamais été à l’aise dans ces environnements-là. Mais bon, au moins j’ai dit oui.
Ce soir, ce fut la finale de la Ligue des Champions, que j’ai regardée à deux endroits sur Bergmannstrasse. Avoir su que ZDF (diffuseur d’État) allait montrer le match, je serais probablement resté chez moi, mais bon. Coudonc. Les célébrations ont été moins exubérantes que je l’aurais cru. Justement, en Espagne (2006), Barcelone avait gagné contre mon club d’Angleterre (Arsenal). Ça avait fêté à grands coups de klaxon et de feux d’artifice jusqu’aux petites heures du matin, et on était en Andalousie en plus, même pas en Catalogne.
Alors voilà. Demain est ma dernière journée complète ici, et je ne peux rien promettre côté photos. On verra.
D’ici là, la deuxième partie de mon escapade aux Gärten der Welt.
Beuh-bye!
—
Hey hey,
The sun was pounding hard today. Something extraordinary actually happened today. I got invited to the beach today! (lake Weissensee, a few minutes from here). And even more extraordinary: I said yes! It’s actually my classmate Ryan (Spain 2006) who told me, back in the day: « When you’re abroad and someone invites you somewhere, always say yes. No matter what, say yes. » How wise!
It turned out to be… well, beachy. I’ve never been at ease in those environments. But hey, at least I said yes.
Tonight was the final for the Champions League, which I saw in two different bars on Bergmannstrasse. Had I known that ZDF (public broadcaster) was showing the game, I would have probably stayed home, but oh well. The postgame celebrations were not as crazy as I would have thought. That reminds me, back in Spain (2006), Barcelona won against my favorite English club (Arsenal). People went crazy in the streets, honking their horns, fireworks, etc. until late in the night. And this wasn’t even in Catalunya, it was in Andalucia.
So there you go. Tomorrow is my last full day here, and I can’t make any promises when it comes to pictures. We’ll see.
Until then, here’s the second part of my trip to the Gärten der Welt.
See ya!
- Suite de l’histoire : un labyrinthe! Yay? / The story continues… with a maze! Yay?
- J’ai pas la patience pour des labyrinthes, mais je me lance quand même. Faut dire qu’il n’est pas grand. / I don’t have the patience needed for mazes, but I give it a shot anyway. That said, it’s not a big one.
- Ça paraît bien jusqu’à maintenant… / Looking good so far…
- Shit.
- Finalement je trouve le centre, où il y a une plate-forme d’observation. / I finally get to the center, where there’s an observation platform.
- Je me souviens de quelques virages, donc finalement je ressors sans problèmes. / I remember a few turns, so I get out of there without any problems.
- Une partie du jardin japonais (si je me souviens). Petits vieux non compris. / Part of the Japanese garden (if I remember). Old folks not included.
- Yes.
- Yup.
- Yup.
- Yup!
- Semblerait que c’est le plus gros jardin chinois d’Europe. / Apparently it’s the biggest Chinese garden in Europe.
- Onnn, si c’est ciouuuute! / Awwww, aren’t they cuuute!
- Ah, ça par contre c’était cool. Le jardin chrétien (même s’il n’a pas grand chose à voir avec la religion — c’était plus une réinterprétation moderne d’un cloître). / Now that was cool. The Christian garden (even though it doesn’t have that much to do with religion — it’s a modern interpretation of a cloister).
- Quant au texte, je sais qu’il est de Reiner Kunze, mais j’ai pas pu trouver grand chose d’autre. / As for the text, I know it’s from Reiner Kunze, but I couldn’t find anything else without going crazy on Google.
- Tant de possibilités de photos! / So many picture opportunities!
- Yes.
- Yes.
- Yup! (Je la préfère à l’autre qui lui ressemble) / I prefer this one to the other one that looks like it.
- Yes.
- L’intérieur même, inaccessible. / The inside itself, which wasn’t accessible.
- Yup.
- Le nom de l’artiste. / The artist’s name.
- Yup!
- Partie d’un terrain de jeux. / Part of a playground.
- Partie du jardin japonais. / Part of the Japanese garden.
- Le sable avec ses « vagues » représente l’eau qui contourne les pierres et autres obstacles. / The sand and its « waves » represent the water that runs around rocks and other obstacles.
- Ça aussi, cool. Le chemin des contes. Des figurines illustrent des contes célèbres. Ici, « Le vaillant petit tailleur », des frères Grimm. / That was cool too. The Path of the Tales, with little figures depicting famous children’s tales. Here, the Brothers Grimm’s « The Valiant Little Tailor ».
- Cendrillon. / Cinderella.
- Les Habits neufs de l’empereur. / The Emperor’s New Clothes.
- Blanche-Neige. / Snow White.
- L’Intelligente Fille du paysan. / The Peasant’s Wise Daughter.
- La Belle au bois dormant. / Sleeping Beauty.
- À quelques minutes de là, le moulin de Marzahn. Encore opérationnel, il produit jusqu’à une tonne de farine par jour. / A few minutes from there, the Marzahn windmill. It’s still operational and produces up to a ton of flour every day.
- Un des quelques bâtiments dans Alt-Marzahn, la vieille ville. / One of the few buildings in Alt-Marzahn, the Old Town.
- Monument à ceux du quartier qui sont morts pendant la Première Guerre mondiale. / Monument to those from the area who died during World War I.
- Enfin, l’église, que je n’ai pas pu prendre de face parce que les arbres me cachaient la vue. Yay! / Finally, the church, which I couldn’t get from the front because the trees were blocking my view. Yay!