Hey hey,
Splendide journée aujourd’hui, donc je me suis promené et pris peu de photos, incroyablement. Je suis quand même allé à la Berlinische Galerie, une galerie d’art qui, selon ce que j’avais entendu, en valait la peine. Ça faisait aussi du bien de se mettre à l’abri du soleil un peu. Demain, on verra. Il va encore faire beau! Yay!
Beuh-bye!
P.S. : Désolé si les intros sont un peu courtes/banales ces derniers jours, j’arrive ici tout simplement trop crevé pour être ultra-créatif. Je vais essayer de faire mieux!
—
Hey hey,
Gorgeous day today, so I walked around a ton and didn’t take that many pictures, actually. I still went to the Berlinische Galerie (an art gallery) — I’d heard it was really worth it. I also didn’t mind taking a break from the sun. As for tomorrow, we’ll see how it goes. The weather forecast says plenty of sun! yay!
See ya!
P.S.: Sorry if my intros have been a bit short/boring these past few days… when I get back here I’m just dead on my feet, too tired to be very creative. I’ll try and do better!
- Une murale que j’ai vue hier, pour un événement qui ne durait que 3 jours! / A mural I saw yesterday, for a 3-day event!
- Ah oui, je suis aussi voir un concert de musique classique mardi! Photos interdites, donc cette fois j’ai écouté. C’était très bien! / Oh yeah, I went to a classical concert on Tuesday! No pictures allowed during the concert, so this time I complied. It was great!
- Cette usine (?) se trouve juste à côté de mon appartement. / This manufacturing plant (?) is right next to my apartment.
- Maintenant à Alexanderplatz, l’horloge universelle et la tour de TV. / Now at Alexanderplatz, the World Clock and the TV Tower.
- Près de Moritzplatz, si je me souviens. Une autre murale! / Near Moritzplatz, if I remember. Another mural!
- Berlinische Galerie.
- Ce ne sont que des lettres, elles ne donnent aucun texte. / These are only letters, they don’t spell anything out.
- Une section… difficile à décrire. / A section that’s… hard to describe.
- Une autre section portait sur les plans futuristes datant des années 50. Certaines idées étaient réalistes, d’autres bizarres… / Another section was on futuristic concepts for the city created in the 50s. Some ideas were realistic, some were weird…
- Et d’autres (comme voyager dans des tubes), grotesques. / Others (like traveling in tubes), grotesque.
- Une autre section sur un peintre dont le nom m’échappe. Pas sûr… / Another section was on another painter whose name I forgot. Not sure about these…
- Hmm…
- Hmm…
- Nope, pas mon truc. / Nope, not my thing.
- Yup.
- L’impression de relief était parfaite. J’ai dû me mettre le nez devant pour réaliser que c’était 100 % peinture. / The impression of depth was perfect. I had to stick my nose against it to see that it was all paint.
- À l’étage, excellente section sur l’évolution de l’art à Berlin entre 1880 et 1980. / Upstairs, a great section about the evolution of art in Berlin from 1880 to 1980.
- Dévoilement du monument dédié à Richard Wagner, 1908 (il y est toujours). / Unveiling of the monument dedicated to Richard Wagner, 1908 (it’s still there).
- « Creuseurs de tombe buvant de la Weissbier », 1902. / « Gravediggers drinking Weissbier », 1902.
- Début des posters pour publiciser des expositions. / Posters start being used to advertise art exhibits.
- Aube de l’avant-garde, années 1910. / Dawn of avant-garde, 1910s.
- Un autre poster très cool pour son époque. / Another poster, very cool for its era.
- Réorientation de l’avant-garde après 1918. / Reorientation of the avant-garde after 1918.
- Constructivisme, années 20. / Constructivism, 1920s.
- Yup.
- Composition, 1926.
- Nouvelle objectivité, fin des années 20. / New Objectivity, late 20s.
- Yup.
- Beaucoup de choses se produisent ici, mais j’ai oublié les détails, désolé. / Tons of stuff happening here, but I forgot the details, sorry.
- Ici aussi. / Here too.
- Pendant le règne nazi : l’oeuvre s’appelle « Prisonniers ». / Under the Nazi regime. This is called Prisoners.
- Dans la section Une ville en ruines, des gens à un café avec les décombres en arrière-plan. / In the « A City in Ruins » section, people at a café with destroyed buildings in the background.
- Section Abstraction des années 50. / Section Abstraction from the 50s.
- Ce n’est qu’une partie de ce qu’on peut y voir… Bref, très intéressant! Un des meilleurs musées d’art de la ville, à mon avis. / And these are only part of what you can see there. All in all, very interesting! One of the city’s best art museums, in my opinion.