Hey hey,
Whoa, tu parles d’un 30 heures de fou. Je suis parti de chez moi à midi lundi (heure locale), et il est maintenant 22 heures ici (mardi), donc 16 h au Québec. Le trajet s’est bien déroulé, sans trop grand irritant. Je pense que je manquais de sommeil, parce que je me souviens plus du tout de la montée de l’avion au décollage de Montréal, et à un autre moment, je me suis ouvert les yeux juste comme ils baissaient les lumières dans la cabine! J’avais dormi tellement dur que j’avais manqué le souper! Je leur ai demandé la charité en me confondant en excuses, et finalement j’ai pu avoir mon souper, qui fut quand même potable. Ensuite, escale de 5 heures à Francfort sans histoire, à part le ? »*&?&! »!!! de contrôle de sécurité (ils ont complètement vidé ma valise, probablement parce que j’avais oublié de sortir mon sac de liquides. Ugh.).
C’était pluvieux et couvert à mon arrivée à Bilbao, donc pas énormément de photos. Demain s’annonce mieux, et je devrais être en meilleur état aussi. Au programme, on verra.
Beuh-bye!
—
Hey hey,
Whoa, talk about an insane 30 hours. I left my house at noon on Monday (local time), and it’s now 10 PM on Tuesday here (Bilbao), so 4 PM in Quebec. The flight went well, without any headaches. That said, I think I was running low on sleep because I don’t remember the climb-up after takeoff from Montreal. Also, at one point I opened my eyes just as they were dimming the lights in the cabin! I was sleeping so soundly I missed dinner! Fortunately I explained the situation, and I was able to have a somewhat decent dinner. Then the 5-hour layover in Frankfurt. No big deal there, except for the % »?$&?$!! security checkpoint. They completely emptied my carry-on luggage, probably because I had forgotten to take out the liquids. Bastards.)
It was rainy and overcast when I arrived in Bilbao, so I didn’t take that many pictures. The weather looks better for tomorrow, and I should also be in better condition. We’ll see how things go.
See ya!
- En route vers Francfort. C’est du givre à l’extérieur, pas de la saleté. / On my way to Frankfurt. There’s frost on the window outside (not smudges or other crap).
- Minuscule section de l’aéroport de Francfort. / A tiny part of the airport in Frankfurt.
- Yup.
- Il doit y avoir des dizaines de halls comme ça dans tout l’aéroport. / There must be dozens of big-ass halls like these at that airport.
- Absolut Honey! En mélange, c’est pas trop mal (ils y faisaient goûter), mais l’odeur à elle seule me faisait lever le coeur. / Absolut Honey! Mixed up it’s not too bad, but the smell alone almost made me gag (it’s insane strong).
- Un espèce de puits de lumière sans raison. / A sort of skylight, there for no real good reason.
- Cute! Des monuments d’un peu partout! / Cute, famous buildings from al lover the world!
- Maintenant à Bilbao, en route à pied vers l’hôtel. Les valises faisaient un bruit insupportable, à un point tel que j’ai dû marcher dans la rue. / Now in Bilbao, on my way to the hotel. The suitcases made a horribly annoying sound, bad enough that I was walking on the actual street.
- La palais de justice près de mon hôtel. Tous les signes officiels (et d’autres) sont bilingues, espagnol et basque.
- Calle et Kalea veulent dire « Rue ». / « Calle » and « Kalea » both mean « street ».
- Il va y en avoir d’autres, de ces gilets. C’est la finale de la Copa del Rey (la coupe Stanley espagnole, disons), entre Athletic Bilbao et Barcelone. / There’ll be more of those jerseys all over the place soon. Saturday is the Copa del Rey final, between Athletic Bilbao and FC Barcelona,
- Après les balcons aussi! / On the balconies too!
- Mon hôtel. le Abando. / My hotel, the Abando.
- Vue d’un des nombreux ponts de la ville. / The view from one of many bridges here.
- Vous voyez? / See? I told you so!
- La gare de trains Abando. Je vais essayer d’en prendre une meilleure demain. / The Abando train station. I’ll try and get a better shot tomorrow.
- Une façade noire. Pourquoi pas? / A black house front. Why not?
- Derrière la gare, le secteur était beaucoup plus prolo. Au moins il y avait de belles murales. / Behind the train station, the area was much less glamorous. At least there were pretty murals.
- Bilbao fait partie du chemin de Compostèle. / Bilbao is part of the Camino de Santiago (St. James’ Way).
- Au El Corte Ingles, bilingue espagnol-basque! / At the El Corte Inglés, bilingual Basque and Spanish.
C’est ça que ča fait quand tu pars tout seul ! Tu manques ton souper et tu te fais fouiller ! 😛
J’aimeJ’aime
Que je me le tienne pour dit 😃
J’aimeJ’aime
Une chance que tu es fatigué! Tu as quand même envoyé des photos!😀
J’aimeJ’aime
Ah ça, ça va me prendre plus pour me décourager 😃
J’aimeJ’aime