Hey hey,
Encore du pêle-mêle aujourd’hui. Trois sites intéressants dans trois secteurs différents. En fait, je suis déjà allé au premier de la liste en 2007 (Musée de l’histoire de la médecine), mais je me disais que ça ferait pas de tort d’y retourner. J’avais oublié que les photos étaient interdites, et j’étais SÛR que j’avais mis plein de photos de 2007 sur mon vieux blog, mais… nope. Désolé. J’ai donc dû en prendre quelques-unes en ninja avec mon iPod. Avec des employés partout, c’était pas facile (d’où les angles à la Batman).
Quant à demain… j’ai déjà quelque chose de tout prêt (que je suis allé voir aujourd’hui, en fait). Patience!
—
Hey hey,
Another mish-mash today. Three cool sites in three different parts of town. Actually, I’ve already been to my first site (in 2007 — The Museum of Medical History), but I figured it wouldn’t hurt to go back. I forgot, however, that cameras were forbidden, and I was SURE I had already put tons of pics on my old blog (because I took them anyway, forbidden or not)), but it turned out I hadn’t. Oops. That meant I had to take a few ninja pics with my iPod. Employees were all over the place (unlike in 2007), so it wasn’t easy (hence the Dutch angles).
As for tomorrow, I already have something ready for you (that I actually went to see today). Patience!
- Tentative de panorama d’Alexanderplatz. À part l’effet fantôme weird à gauche (près de l’horloge universelle), c’est pas trop mal. / Attempt at a panoramic shot on Alexanderplatz. Except for the creepy ghosting on the left (near the World Clock), it didn’t turn out too bad.
- Ladite Horloge universelle. / Said World Clock.
- Maintenant à l’hôpital Charité, un grand complexe en fait. / Now at the Charité hospital. A group of buildings, actually.
- 2014 ou 1944? (ou l’année de cette auto, quelle qu’elle soit) / 2014 or 1944? (or whatever year that car was)
- Modèle en porcelaine, avec le ventre qui s’enlève pour montrer le foetus. / From the 1800s, a porcelain model with a removable belly to show the foetus.
- Des modèles en cire servant aux cours d’anatomie de la vieille époque. / Wax models used to teach, back in the day.
- Je me souviens plus des détails, mais ils appelaient ça des « pieds de sirène ». / I forgot the details, but they called it « mermaid’s feet ».
- Yup!
- Yup.
- Yup!
- Fumer, c’est mauvais pour la santé! / Smoking is bad for you!
- Une grosse tête! /Fathead!
- Pas trop loin de là. Les cadenas ne sont pas qu’à Paris! / Not too far from there. Love locks aren’t a Paris-only thing!
- Friedrichpalast, une salle de spectacles. / Friedrichpalast, a show hall.
- Fliegeberg (Mont Vol)! Monument à Otto Lilienthal, pionnier de l’aviation spécialisé dans les planeurs. L’aéroport Tegel porte en fait son nom. / Fliegeberg (Mount Flight) is a monument to Otto Lilienthal, a pioneer of aviation specialized in gliders. The Tegel airport actually bears his name.
- C’est aussi d’ici qu’il a fait ses premiers tests de planeur! (ils ont refaçonné la butte, mais la hauteur est restée la même : 15 m). / This is also the spot where he made his first tests with a glider! (They reshaped the hill, but they kept the original height: 15 meters.)
- Yup!
- La vue. / The view.
- Yup!
- Maintenant à la station Anhalter Bahnhof. Voici une photo de 1935. / Now at the Anhalter Bahnhof station. Here’s a picture from 1935.
- Ouverte en 1841 et agrandie en 1880 pour en faire la plus grosse gare d’Europe. / Opened in 1841 and renovated in 1880 to make it the biggest train station in Europe.
- Il ne reste plus que ça (comparez avec l’original — ou allez ici : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/af/DTMB_Modell_Anhalter_Bahnhof.JPG/1024px-DTMB_Modell_Anhalter_Bahnhof.JPG)… Bombardée en 1945, et elle été démolie en 1960. / This is what’s left (compare it to the original — or go here: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/af/DTMB_Modell_Anhalter_Bahnhof.JPG/1024px-DTMB_Modell_Anhalter_Bahnhof.JPG). It was severely damaged in 1945 and demolished in 1960.
- En 4 ans, près de 10 000 Juifs ont été déportés à partir de cette gare. / In 4 years, about 10,000 Jews left from this station to several labor/death camps.
- Yup.
- Yup.
- À l’autre extrémité du terrain, le Tempodrom, une salle de concerts. / At the other end of the spot, the Tempodrom, a concert hall.
- Le derrière de la façade. Le devant a été rénové, mais pas ce côté. / The back. The front was renovated, but not this part.
dd