Hey hey,
Aujourd’hui, ce fut donc un match du Hertha BSC, contre Werder Bremen. Le match inaugural de la saison! Si vous voulez voir les rétrospectives précédentes, allez voir ici (il y en a encore d’autres sur des vieux blogs, mais vous vous en foutez sûrement) : https://europatrick.com/tag/hertha/
Demain, rencontre avec une amie berlinoise!
Beuh-bye!
—
Hey hey,
Today was Hertha BSC’s season opener, against Werder Bremen. If you want to see previous recaps of the games I’ve been to, check this out (there are others on older blogs, but you probably don’t care): https://europatrick.com/tag/hertha/
Tomorrow, I’m meeting a friend!
See ya!
- Vous vous souvenez du monument Ernst-Thälmann d’hier? Voici quelqu’un à l’échelle. / Remember the Ernst-Thälmann monument from yesterday? Here’s someone next to it, for scale.
- Maintenant à l’Olympiastadion. / Now at the Olympiastadion.
- Certains arrivent bien équipés. (sur le gilet : « On se bat pour gagner! ») / Some arrive well equipped. (On the shirt: « We fight to win! »)
- Uh, j’adore Berlin, mais je ne me ferai jamais tatouer le symbole de la ville. / Uh, I love Berlin, but I’ll never have a tattoo of its symbol.
- Polizei!
- Ahh, ça m’a manqué! Les foulards portés comme des jupes! / Ahh, I missed that! Scarves worn like skirts!
- Olympiastadion.
- Des rivaux peuvent quand même être cordiaux… / Rivals still can be friendly…
- Hah, en voilà un vraiment bien équipé! / Hah, that one was really well equipped!
- Le stade est vraiment superbe. Les Olympiques de 1936 y ont eu lieu, et il a été complètement rénové pour la Coupe du monde de 2006. / That stadium is absolutely gorgeous. The 1936 Olympic Games were there, and it was completely renovated for the 2006 World Cup.
- Panorama!
- La section des fans de Werder Bremen. / The section for Werder Bremen fans.
- Ronny, un des marqueurs du Hertha. / Ronny, one of Hertha’s strikers.
- On est en bonne compagnie! / We’re in good company!
- La Ostkurve, là où les mordus du Hertha ont place.
- Un gilet format géant. / A giant shirt.
- La choréographie d’avant-match. / The pre-game choreo.
- Nice!
- Les joueurs arrivent. / The players are here.
- On brandit les foulards! / Hold up your scarves!
- Ça, je connais pas l’histoire. Va falloir que je me demande à ma chum qui travaille pour le club. / I don’t know what that was about. I’ll have to ask my friend who works for the club.
- Remise en jeu par Bremen. / Throw-in for Bremen.
- Man down!
- Quelques instants plus tard, Hertha marque! / A few moments later, Hertha scores!
- Coup franc pour Ronny… / Free kick for Ronny…
- Quel arrrêt! / What a save!
- La seule chance de Bremen en première demie. Domination du Hertha. / Bremen’s only sort-of chance in the first half. Hertha dominated.
- Aussitôt que la deuxième demie commence, Hertha marque encore! / As soon as the 2nd half starts, Hertha scores again!
- Yay!
- Un joueur de Bremen donne un coup de coude à un adversaire loin du jeu. Ça aurait dû être un carton rouge (expulsion), mais ça a seulement été un jaune (avertissement). On dirait que le Hertha a complètement perdu sa concentration après ça. / A Bremen player elbows a Hertha player away from the play. It should have been a red card (player sent off), but it was only a yellow (warning). It seems Hertha completely lost its focus after that.
- La preuve… / Check this out…
- … deux buts de Bremen en deux minutes! / Two Bremen goals in two minutes!
- Action shot!
- Action shot!
- HERTHA MARQUE! Mais non, il y avait hors-jeu. / HERTHA SCORES! Nope, sorry, it was offsides.
- Pas trop mal. / Not too bad.
- Après le match, ces deux filles avaient un signe qui disait « Allagui, donne-nous ton gilet! » / After the game, those two girls held up a sign saying « Allagui, give us your shirt! »
- Ce qu’il fit, le chic type. Sauf que… un autre gars l’a attrapé! / Which he did, the gentleman. BUT… another guy caught it!
- Il y eut un petit attroupement, et le gars a dû choisir… il donne le gilet aux filles, ou il mange la volée de sa vie. / There was a little brouhaha, and the guy had to choose: either give the girls the shirt, or get the living shit kicked out of you.
- Il fit le bon choix. / He chose wisely.
- Et encore une fois, on conclut avec la tour d’Alexanderplatz! / And once more, we conclude with the TV Tower at Alexanderplatz!
Ça joue dur pour un gilet! Hi! Hi!
Effectivement, le monument est énorme……
J’aimeAimé par 1 personne