Hey hey,
Ça a pris 10 jours, mais voici un petit compte rendu de notre fin de semaine à Baaahston, avec nos amis Sylvain et Sophie! Malheureusement, ma ?&*!% de carte SD a flanché pendant le transfert dans mon ordi, donc j’ai perdu à peu près la moitié de mes photos. Même File Scavenger n’a pu remédier au problème. Donc pas de photos de Harvard ni du trajet de retour. Dommage! Au moins Sophie en a pris plusieurs bonnes, et je me suis permis de les ajouter ici.
Ça a été une splendide fin de semaine, superbe température, excellent hôtel, plein de bonne humeur, sans oublier que l’Allemagne a gagné la Coupe du Monde! WELTMEISTER!
Beuh-bye!
—
Hey hey,
It took me 10 days, but here’s (finally) a recap of our weekend in Boston with our friends Sylvain and Sophie. Unfortunately, my &?!%*? SD card crapped itself mid-transfer to my computer, so I lost about half of my pictures. Even File Scavenger couldn’t rescue them. That means I don’t have pictures from Harvard or the way back. Pity. At least Sophie took a few nice ones of her own, which I shamelessly posted here.
Still, it was an amazing weekend. The weather was perfect, the hotel was awesome, the mood was great, and oh yeah, Germany won the World Cup! WOOOOO! WELTMEISTER!
See ya!
- Notre chambre d’hôtel! / Our hotel room!
- Ça a de l’allure tout partout. / Nice everywhere.
- Notre vue (on était au Hilton Logan Airport). / Our view (we were at the Hilton Logan Airport).
- En route vers une station de métro quelque part en ville… / On our way to the subway station somewhere in town…
- Yup!
- Yup!
- Tout près de la brasserie Samuel Adams, des scultures en métal. / Near the Samuel Adams Brewery, some metal artwork.
- Michelangelo’s David.
- Yup!
- Presque arrivés. / Almost there.
- Cet autobus se rendait à une brasserie… oublié le nom. / That bus took people to a pub nearby… forgot the name.
- À l’intérieur. / Inside.
- Eh, oublié les détails techniques. / Eh, forgot the technical details.
- La dégustation était le fun, par contre! Avec Sylvain qui brandit fièrement son timbre et le stand-up comic (pas sur la photo) pour nous divertir! / The tasting was nice, though! Sylvain’s showing off his stamp and a stand-up comic kept us entertained.
- Près de là. / Nearby.
- Une statue grandeur nature de Bill Russell (6’9″ — je fais 6′). Juste la bonne hauteur pour manger un coude! / A lifelike statue of Bill Russell (6’9″, I’m 6′). Just the right height to eat an elbow!
- Au moins Stef peut lui donner un coup de tête dans le ventre… / At least Stef can head-butt him in the stomach…
- Yup.
- Samuel Adams!
- Le lendemain matin, zoom in sur un oiseau à Faneuil Hall. / The next morning, zoom in on a birdie at Faneuil Hall.
- Trolley selfie!
- Yup.
- Eh, je me souviens plus du nom de ce pont. Memorial Bridge? / Argh, forgot the name of the bridge. Memorial Bridge?
- TD Garden, là où les Bruins et les Celtics sévissent. / TD Garden, where the Bruins and the Celtics goon it up and suck, respectively.
- Sculpture de la célèbre photo. Malheureusement ils ont gagné une autre Coupe depuis. / Sculpture of the famous photo. Unfortunately they’ve won another Cup since.
- Yup!
- Yup!
- Boston Common.
- Cheers!
- Yup!
- Je crois que c’était à Harvard. / I think this was at Harvard.
- Ça aussi. / That too.
- Yup!
- Yup!
- Visites guidées par véhicules amphibies! / Amphibian vehicle tours!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Arrivés au Fenway Park. / Now at Fenway Park.
- Yup!
- Ted Williams, et uh… me souviens plus. / Ted Williams and uh, forgot.
- Si vous ne savez pas c’est qui, laissez faire. / If you don’t know who this is, forget it.
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Moi en train de prendre ce panorama. / Me taking that panorama shot.
- Maintenant au vestiaire de l’équipe adverse. / Now in the visitors’ clubhouse.
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Dans la salle de médias. / In the media room.
- Les numéros retirés. / Retired numbers.
- Yes, drink it!
- Partie du tableau indicateur, encore commandé à la main. La ligne de morse à droite représente les initiales de Tom Yawkey, le propriétaire qui a sauvé le club dans les années… 50? / Part of the scoreboard, hand-operated. The morse code on the right spells out Tow Yawkey’s initials — he owned the team in the 50’s (?) and saved it from bankruptcy.
- Yup!
- Maintenant dans les estrades du champ gauche, au-dessus du Green Monster (clôture). / Now in the stands on top of the Green Monster (left field wall).
- Vue de là. / View from there.
- La section des médias, entre autres. / The media section, among other things.
- Le poteau de fausses balles du champ gauche (Fisk Pole). Oublié le nom de celui du champ droit. / The left foul ball pole (Fisk Pole). Forgot the name of the right pole.
- Yup!
- La chaise rouge est à 502 pieds du marbre — la distance du coup de circuit de Ted Williams, le plus long de l’histoire du stade. / That red seat is 502 feet from the plate and was the landing spot of a Ted Williams home run, the longest ever in Fenway.
- Yup!
- Restaurant group selfie!
- Le lendemain, à un bar pour la finale de la Coupe du Monde! Allemagne-Argentine! / The next day in a sports bar, for the World Cup Final! Germany-Argentina, GO!
- Les filles sont allées à l’aquarium pendant ce temps-là. / The girls went to the aquarium during that time.
- Je pourrais profiter des 15 prochaines photos pour vous parler de la supériorité allemande pendant tout le tournoi, mais je vais m’abstenir. / I could ramble on for the next 15 photos on the German superiority throughout the tournament, but I’ll refrain.
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- Yup!
- … L’ALLEMAGNE A GAGNÉ!!! WHOOOOO!!! / GERMANY WON! WOOOOO!
- En route vers un restaurant de fruits de mer, le sourire de la VICTOIRE bien présent! / On our way to the seafood restaurant, smiling like WORLD CHAMPIONS!
- Juste comme j’ai pris la photo, la « pagette » du restaurant sonne! (C’est pour ça que Sophie semble distraite!) / Just as I hit the button, the pager from the restaurant buzzed! (That’s why Sophie seems distracted.)
- Sur le chemin du retour, à Drummondville. / On our way back, in Drummondville.
- Sophie avec son meilleur regard de tueuse. Sauve qui peut! / Sophie with her « I’m gonna kill you repeatedly » look. Watch out!