Hey hey,
Aujourd’hui, nous sommes en fait allés à Sintra et Cabo da Roca. Journée excellente, mais épuisante! Vous aurez les résultats demain. Aujourd’hui, c’est le fruit de la veille (qui semble tellement loin)…
Demain sera notre dernière journée complète ici. Stef, bien crevée de sa journée d’exploration, est déterminée à rester pénarde et s’occuper des petites choses ici (cadeaux aux amis, etc.)… Moi, j’hésite. Je sais qu’on est en vacances de noces et tout ça, mais d’un autre côté, quand reviendrons-nous ici? Il y a tellement de choses à voir. Cascais, entre autres, que j’aurais le temps de voir demain avant-midi en me levant tôt… On verra ce que ça va donner.
Quoi qu’il en soit, avec la journée d’aujourd’hui, je suis satisfait du résultat global. On a toujours Porto et Faro qui nous attendent. On s’en reparlera.
—
Today, we actually went to Sintra and Cabo da Roca. An awesome but exhausting day! You’ll see how it turned out tomorrow. Today’s update is yesterday’s visit (which seems so far already)…
Tomorrow will be our last full day here. Stef is dead tired from today’s visits and seems perfectly happy with hanging out tomorrow, fixing little things (friends’ gifts, etc.). Me? I’m not sure. I know this is our honeymoon and all that, but on the other hand, when will we be back here? There are so many things to see. Cascais, among others — I’d have time to see it tomorrow morning if I get up early enough… We’ll see how it goes.
Either way, given how today went, I’m happy with the overall result. There’s always Porto and Faro. We’ll talk about it soon enough.
Buh-bye!
- On commence par des Tuk Tuk! / Let’s start with Tuk Tuks!
- « Nous avons la meilleure équipe »… N’oubliez pas que la Coupe du monde commence dans deux semaines! / « We have the best team! »… Don’t forget that the World Cup starts in 2 weeks!
- Super! Du monde sur des échasses! / Great! Freaks on stilts!
- Ahhh, ce magasin est super. On y trouve de tout, et le supermarché est imbattable pour des foutus touristes cherchant à s’installer. / Ahh, I love that place. Those damn tourists looking to settle down can find everything in there.
- Il y a aussi de belles couleurs! / There are also nice colors out there!
- Un nouveau regard sur les Twin Towers! / A new look at the Twin Towers!
- Le drapeau du Portugal flotte fièrement! / The Portuguese flag proudly floats!
- Le parc Eduardo VII, avec sa belle vue. / The Eduardo VII Park, with its nice view.
- De retour au centre commercial de l’autre jour. / Back to the shopping mall I briefly showed you the other day.
- Maintenant avec du soleil! / Now with some sun!
- Yay!
- Et un aqueduc! / And an aquaduct!
- Vous vous souvenez des couleurs vives, près de l’autoroute? / Remember those bright colors close to the highway?
- Voilà! / There you go!
- Encore une fois, le pont Vasco da Gama! / Once again, the Vasco da Gama bridge!
- Et le Monastère des Hiéronymites, encore une fois! / The Jerónimos Monastery, once more!
- Votre humble narrateur, en train de se battre pour faire un bon panorama avec son iPod. / Your humble narrator, fighting to get a good panoramic shot with his iPod.
- C’est ça que j’essayais de prendre comme photo! / That’s the shot I was trying to take!
- Aww, des mariés! / Aww, newlyweds!
- L’entrée du monastère. / The entrance to the monastery.
- Un espèce de pavillon asiatique devant le monastère. / Some kind of Asian pavilion near the monastery.
- Votre humble narrateur qui se bat avec une carte. / Your humble narrator fighting with a map.
- Monastery selfie!
- Monument pour la premièr etraversée aérienne de l’Atlantique sud en 1922, si je me souviens. / Monument for the first air crossing of the South Atlantic in 1922, if I remember.
- Maintenant à la tour de Belem. / Now at the Tower of Belem.
- Miniature aussi! / There’s also a miniature!
- Yup!
- Et une marina tout près. / And a marina nearby.
- Yup.
- Un phare à proximité. / A lighthouse nearby.
- Maintenant au Monument aux découvertes. Pont en prime! / Now at the Monument to the Discoveries. Bonus bridge!
- Monument selfie!
- Yup!
- Yup!
- Chaque personne sur le monument a existé : Vasco da Gama, etc. / Each person on the monument was real: Vasco da Gama, etc.
- Uhh… yup!
- Yup!
- Un autre angle. / Another angle.
- Il y a une rose des vents à côté du monument. / There’s a compass rose (wind rose) nearby as well.
- Malheureusement, elle était en rénovation. / Unfortunately, they were working on it.
- Un autre angle. / Another angle.
- Un autre angle, soleil en prime. / Another angle, with the sun.
- Yup!
- Westfalia represent!
- Et un navire en cale sèche pour terminer le tout. / And a boat in drydock to end it!
C’est quoi ou qui des Hiéronymites?
J’aimeJ’aime
Wikipedia dit : L’Ordre des Ermites de Saint-Jérôme ou Ordre des Hiéronymites (en latin Ordo Sancti Hieronymi, O.S.H.), est un ordre religieux masculin de chanoines réguliers astreints à la règle de saint Augustin, approuvée par le pape Grégoire XI à Avignon le 18 octobre 1373 et principalement installé dans la péninsule ibérique.
Les religieux portent une tunique de drap blanc, serrée par une ceinture de cuir noir, et un scapulaire brun avec un petit capuchon. Au chœur, ils portent la barrette et une coule noire à larges manches.
Leurs plus célèbres monastères sont le Monastère royal de Santa María de Guadalupe, le Monastère de Sainte Marie de Bethléem à Lisbonne, le Monastère de Saint Laurent de l’Escurial près de Madrid, et le Monastère de Sainte Marie del Parral, près de Ségovie.
En France, ils n’ont possédé qu’un seul monastère, à Curbans.
… alors voilà 🙂
J’aimeJ’aime
Merci M. Wikipedia!
J’aimeJ’aime