Hey hey,
La fatigue nous a finalement rattrapés. Nous avons bravement combattu, sans succès. Nous avons donc dormi 13 heures, de 22 h à 11 h ce matin. Ça faisait longtemps que je n’avais pas fait ça! Ce fut donc une journée relax — on en a profité pour terminer nos commissions. Le temps s’est couvert aussi, et il a même plus ce soir. On verra de quoi ça va avoir l’air demain.
—
Fatigue finally caught up to us. We fought valiantly, to no avail. Soooo, we slept for 13 hours, from 10PM to 11AM this morning. I hadn’t done that for a very long time. We took it easy today and took the opportunity to finish our errands. Clouds came in big time later this afternoon, too, and we even got some rain this evening. We’ll see how things look tomorrow.
Buh-bye!
- La Praça Dom Pedro IV (aussi appelée Rossio) / The Praça Dom Pedro IV (also called Rossio).
- Complètement hideux, comme vous pouvez le constater. / Absolutely hideous, as you can see.
- Oui, je plaisante. / Yes, I’m kidding.
- En face de la place. / Right opposite the square.
- Un joli hôtel que Stef a vu. / A pretty hotel Stef saw.
- Chapeau à Vodafone, qui m’a vendu deux cartes SIM pour nos cellulaires, avec accès Internet et tout. Ça aurait pu coûter 20 euros seulement, mais j’ai upgradé à 40 euros au cas ooù. Aucuns frais cachés, rien! Le tout réglé en 20 minutes! / Big props to Vodafone for solving my cell phone situation. 2 SIM cards with Internet access for as low as 20 euros (I upgraded to 40 euros, just in case). No hidden fees, no BS, nothing!
- Encore à Rossio. Vous pouvez imaginer que je dois me forcer pour avoir du bon matériel aujourd’hui. / Again at Rossio. I guess you can see I’m reaching for new material today…
- Joli motif, au moins. / At least the pattern is pretty.
- Mais qu’est-ce donc? / But what is this?
- La gare de Rossio. / Rossio Train Station.
- Station de métro Restauradores. Bon système, simple à comprendre. / Restauradores subway station. Nice system, easy to navigate.
- Tentative de photo d’un wagon de métro. / Failed attempt at getting a picture of a subway train.
- Quatre lignes de métro à Lisbonne. Jaune, rouge (Vermelha), bleue, verte, chacune avec leurs symboles. Joli, en fait! / Four subway lines in Lisbon: Red (Vermelha), Green, Blue, Yellow, each with their own symbols. Very cute!
- Maintenant au El Corte Inglés. Checkez ben ça : le 2e au 5e jour sont le lundi au jeudi (pas de 1er jour, pour une raison quelconque). 6e jour est vendredi. Allez comprendre. / Now at El Corte Inglés. Get this: 2nd Day to 5th Day is Monday to Thursday. 6th is Friday. There’s no 1st day. *head explodes*
- Un autre exemple de cette folie. / Another example of this madness. MADNESS, I SAY!
- Qui veut de la pieuvre? (Fuck no.) / Who wants squid? (Fuck no.)
- La vache qui rit!
- Qui veut du papier toilette de couleur? (Fuck no.) / Who wants dyed toilet paper? (Fuck no.)
- Qui veut un jambon complet? / Who wants a full ham?
- Ce groupe jouait près de notre appartement. Et très, très bien à part de ça! Malheureusement, la pluie les a chassés. / That band played near our apartment. And they played really well, too. Unfortunately, the rain chased them away.
- OK, la tour de tout à l’heure? Voici! Le Santa Justa Lift, construit en 1902. / OK, the tower from earlier? Here it is, the Santa Justa Lift, built in 1902.
- Vue de l’autre côté. / View from the other side.
- Et les marches! / And the steps!
Comme ça, il n’y a pas de lundi à Lisbonne. Super, on aime pas travailler le lundi! La tour est plus belle vu d’en bas! Du papier de toilette brun! Oush!!!
J’aimeJ’aime
Non, personne aime les lundis, surtout quand il faut rester debout toute la nuit pour prendre l’avion!
J’avais un vague souvenir du papier de toilette de couleur… Ça faisait des dizaines d’années que j’avais vu ça! Quant à la tour, je vais ptet aller jeter un oeil cette semaine. Stef va m’attendre sagement en bas, je suis sûr 🙂
J’aimeJ’aime