Hey hey,
Nous sommes allés sur les lieux d’une photo célèbre ce matin (ci-dessus), suivi d’une visite guidée du centre de la ville. La deuxième partie de la visite sera présentée demain (probablement). En attendant, on est trop crevés pour être cohérents, désolés. D’autres photos à venir demain!
—
This morning we went on the spot of a famous picture (see above), then we took a guided tour of the city center. We’ll show you the second part of the visit tomorrow (probably). In the meantime, we’re just too damn tired to be coherent, sorry. More to come tomorrow.
Buh-bye!
- On commence la journée par une sculpture près de l’hôtel. / Let’s start the day off with a weird sculpture near our hotel.
- Pisser dans la poubelle? Pas de gêne, allez-y! / Wanna piss in the trash can? Sure, go ahead!
- Un foutu touriste qui passait par là… / Some damn tourist walking by…
- Canada represent!
- On peut voir que c’est une chiotte, le quartier financier… / The business district sure is a dump!
- À côté de la station Canada Water, rien de moins! / Next to Canada Water station, nothing less!
- On approche de notre objectif. / We’re getting closer to the objective.
- Et voilà! Le passage à piétons de Abbey Road! / There you go! The Abbey Road crosswalk!
- C’est beaucoup plus passant qu’on croit. Il y a des autobus de la ville, des camions de livraison, etc. Et aucun feu de circulation! Les pauvres automobilistes doivent composer avec des piétons qui font des poses. / That crossing is a lot busier than we’d think. There are city buses, delivery trucks, etc. And no traffic lights! The poor drivers have to deal with moron tourists striking poses.
- Nous au moins, on a fait vite. / At least we were fast.
- Je ris du ridicule de la situation. / I gotta laugh, considering the situation.
- Des autobus, voyez? / See? City buses!
- Je ne fais pas une pose. J’allais traverser quand j’ai vu une moto arriver. J’ai planté mon pied pour revenir plus vite sur le trottoir. / I wasn’t striking a pose. I saw a motorcycle roaring in, so I planted my foot and got out of the way ASAP.
- Un nouveau point de vue, puisque l’original était impossible à reproduire. / A new point of view, since the original was impossible to copy.
- Autre point de vue. / Yet another point of view.
- Juste à côté, les studios Abbey Road. / Right next to it, the Abbey Road studios.
- Yup!
- C’est légal d’écrire des graffiti ici! / You can write graffiti there!
- Yup!
- Maintenant près du Covent Garden, le tour gratuit commence. Voi cles bureaux de The Lady, journal féministe existant depuis 1885. / Now near Covent Garden, our free tour starts. Here are the headquarters for The Lady, feminist magazine founded in 1885.
- Sur certains immeubles, des plaques bleues indiquaient les célébrités y ayant travaillé ou vécu. / On some buildings, there were blue plaques telling who lived or worked there.
- Yup!
- Ça existe encore, ça? / Those still exist?
- Horrible photo d’une partie de Trafalgar Square. / Horrible picture of a part of Trafalgar Square.
- Une pièce d’art moderne, parce qu’ils ont manqué d’argent pour faire une statue officielle. / A modern art piece, since they ran out of money for an official statue or monument.
- C’est officiellement un poste de police! Le plus petit du pays! / That’s a police station! The smallest in the country!
- L’amiral Nelson règne au sommet. / Admiral Nelson is at the top.
- Admiralty Arch. Google it!
- Le nez de l’artiste Rick Buckley, en protestation de la société Big Brother que l’Angleterre était devenue. / Artist Rick Buckley’s nose, in protest to the Big Brother society England had become.
- George VI et la Reine Mère. / George VI and the Queen Mother.
- Juste à côté. Stef l’a vu! / This was next to it. Stef saw it!
- Quebec represent!
- Une des rares cabines encore en place pour la garde! / One of the few « booths » still standing for the guards.
- Des ambulanciers en vélo, sans farce! / Paramedics on bike, no joke!
- COPS!
- Buckingham Palace.
- Des maudits touristes devant Buckingham Palace. / Damn tourists in front of Buckingham Palace.
- Une partie de la porte à côté du palais. / Part of the gate next to the Palace.
- Notre guide, Chris. Très sympathique! / Our guide, Chris. A very nice guy!
- On termine la journée par du service aux chambres. MENOUM! / We end the day with room service. YUMMY!
Abbey road est quand même mieux que Bebette-2! Hi! Hi! J’aime bien ton graffiti, Patrick.
J’aimeJ’aime
Merci, et je ne suis pas en désaccord 😀
J’aimeJ’aime