Hey hey,
J’ai répété une partie de la promenade d’hier — parti d’Alexanderplatz, mais cette fois je suis allé seulement jusqu’à la porte de Brandebourg. Ceux qui me lisent depuis le début ou qui sont venus nous visiter reconnaîtront plusieurs de ces endroits. Par la suite, j’ai rencontré Beate pour un tandem de conversation allemande, et on en a marché une maudite!
Je vous montre seulement une partie de mon après-midi. Nous sommes tombés sur un petit trésor qui mérite sa propre mise à jour. Peut-être demain. Je lui trouverai une place.
Demain… on verra, j’ai quelques idées.
Beuh-bye!
—
Hey hey,
I did part of the same trip yesterday, only this time it was only from Alexanderplatz to the Brandenburg Gate. Those who’ve been reading me since the beginning or who’ve come to visit us will recognize a few of these spots. Anyway, afterwards I went back to Alex to meet Beate for a German conversation tandem. We then took a hell of a long walk!
I’m only showing you half of what I saw today — we lucked into a very nice piece of work that deserves its own update. Maybe I’ll show it tomorrow. I’ll find a nice spot.
Tomorrow… I don’t know. I have a few ideas.
See ya!
- Lui, il a fait du bruit tout le matin. C’est un miracle qu’il pouvait voir ce qu’il faisait. / That guy made a ruckus all morning. It’s a miracle he could even see what he was doing.
- La fontaine à Alexanderplatz. / The fountain at Alexanderplatz.
- Le Berlin Carré, un centre commercial. / Berlin Carré, a shopping mall nearby.
- La tour. / The tower.
- Les touristes américains, allez là! / American tourists, go there!
- La Marienkirche, près de la tour. / Marienkirche, near the tower.
- À l’intérieur. / Inside.
- La fontaine de Neptune, près de la tour de TV. / Neptunebrunnen, near the TV tower.
- Maintenant sur Unter den Linden. On prend un Coke avec Super Stef! / Now on Unter den Linden. Let’s have a Coke with Super Stef.
- Et avec moi! / And with me!
- La Humboldt Box, que j’avais visitée en 2011. / The Humbold Box, which I visited in 2011.
- Parfaite métaphore pour la ville maintenant. Un autobus de touristes cache une des beautés de la ville. / Perfect metaphor for the city nowadays. A tourist bus is blocking the view of one of the city’s nice buildings.
- La Vieux Musée, à côté de la cathédrale. / The Old Museum, next to the Cathedral.
- À Bebelplatz, le « monument » sur l’autodafé de 1933. 20 000 livres brûlés, et les tablettes vides peuvent contenir 20 000 livres./ At Bebelplatz, the « monument » about the book burning of 1933. 20,000 books burned then, and these empty shelves can hold 20,000 books.
- Et la plaque commémorative à côté. Heinrich Heine qui déclare qu’après avoir brûlé des livres, on brûlerait ensuite des hommes… il a dit ça en 1820. / And the plaque next to it. Heinrich Heine said that after burning books, next would be burning people… he said that in 1820.
- Sur Unter den Linden. Il y a un détaillant Mercedes et Ferrari (je crois), et il y a aussi Seat… / On Unter den Linden, you have a Mercedes and a Ferrari dealer. You also have Seat…
- … et Skoda. / … and Skoda.
- Près de la porte de Brandebourg, le Prédateur! / Near the Brandenburg Gate, here’s the Predator!
- Il semble plutôt amical. / He seems friendly enough.
- Je sais, je vous l’ai déjà montrée. Pas grave. / I know, I’ve shown this already. Don’t care.
- De retour à Alexanderplatz pour rencontrer Beate. Une petite oeuvre d’art près de la fontaine. / Back to Alexanderplatz to meet Beate. Here’s a little art near the fountain.
- Derrière Alexanderplatz (et annoncé nulle part), la Barbie Dreamhouse Experience! Elle prend d’ailleurs fin le 25 août. / Behind Alexanderplatz (and not announced anywhere), the Barbie Dreamhouse Experience! It ends on August 25.
- C’est tout ce qu’on a vu avant de devoir acheter des billets. C’était en masse. / That’s all we saw before having to buy tickets. That was plenty.
- Moi et Roland! Apparemment que c’était un type important : http://fr.wikipedia.org/wiki/Roland … / Me and Roland! I guess he was a very important dude: http://en.wikipedia.org/wiki/Roland
- Nous sommes tombés sur cette galerie d’art/restauration de meubles. / We ran into this art gallery/furniture restoration business.
- Statue de Conrad Schumann, à côté d’une entrée d’immeuble sur Brunnenstrasse. (Son histoire est plutôt triste : http://fr.wikipedia.org/wiki/Conrad_Schumann) … / Statue of Conrad Schumann, near an entrance on Brunnenstrasse: (Not a happy ending, unfortunately: http://en.wikipedia.org/wiki/Conrad_Schumann)
Toujours aussi spectaculaire comme ville, monuments et……….photos!
J’aimeJ’aime
Merci! Me semblait que j’avais pas énormément de stock hier, mais je m’en suis sorti!
J’aimeJ’aime