Hey hey,
La chaleur était écrasante aujourd’hui, donc Stef en a profité pour se reposer les jambes et faire un peu de ménage — ce qui fut très bénéfique. Moi? Naturellement, je suis allé me garrocher dans la chaleur la plus intense, question de revisiter quelques lieux de cette ville que j’adore.
Les habitués de ce blog reconnaîtront certains endroits — cliquez ici : https://europatrick.com/2011/08/09/berlin-quelques-incontournables/ … il faisait tellement chaud, ça ne me tentait pas de me casser la tête ou d’être ultra-créatif. De toute façon, je suis toujours heureux de retourner dans ce secteur-là, même si ça grouille de touristes (j’en ai d’ailleurs aidé deux aujourd’hui — bon karma)!
Demain… on a encore quelques commissions à faire. Profitons un peu des magasins climatisés! (Ils ne le sont pas tous, donc vous pouvez imaginer…)
Beuh-bye!
—
Hey hey,
The heat was merciless today, so Stef rester her legs/feet and did some cleaning up of the apartment, which was very helpful. Me? Of course, I threw myself into that hellish pit, so I could revisit a few spots in that city I love so much.
The regulars of this blog will recognize a few places — click here: https://europatrick.com/2011/08/09/berlin-quelques-incontournables/ (French only, but worth it anyway)… today was so hot, I didn’t feel like planning anything or being ultra-creative. I always like going back to those spots anyway, even though they’re crawling with tourists (I did help two of them, too — karma++)!
Tomorrow… we still have a few errands to run… Let’s take advantage of those few air-conditioned stores! (Not all of them are, so… yeah.)
See ya!
- Ces tuyaux roses servent au drainage de la ville (qui avait été construite sur des marécages, il y a environ 800 ans). / Those pipes are for draining (the city was built on a swamp around 800 years ago).
- Le monument à Invalidenpark. Il y a aussi un cimetière et un hôpital pour les victimes de la guerre tout près. / The monument at Invalidenpark. / The monument at Invalidenpark. There’s also a cemetery and a hospital for the war veterans nearby.
- J’en ai fait des places, et je me suis retrouvé dans des situations délicates, mais j’ai honnêtement pas pu monter cette passerelle. Juste une grille de métal, avec l’eau qui rugissait dessous, non merci. / I’ve been in some weird places and situations, but this one I couldn’t go through with. That flimsy grate and the water roaring just below, no thanks.
- Une autre vue, avec un reflet en prime. / Another view, with a bonus reflection.
- À la Nordbahnhof, un S-Bahn stationné. / At Nordbahnhof, a parked S-Bahn.
- Pas sûr ce que ça représente, apparemment ce sont des destinations à l’époque de la vieille gare. / Not sure what those are, apparently they were destinations in the old days.
- Yup!
- Marche vers le sud… « Des voix pour le salaire minimum », avec la tour d’Alexanderplatz en arrière-plan. / Going south… « Voices for minimum wage », with the Fernsehturm at Alexanderplatz in the background.
- Une petite croisière sur la Spree, ça vous dit? (je l’ai fait en 2011, très agréable!) / Feel like doing a little cruise on the Spree? (did it in 2011, very nice!)
- Le siège social de ARD (le Radio-Canada allemand). / The ARD headquarters (German public TV, think German BBC).
- Tout est bien indiqué dans le secteur touristique, même les distances! / Everything is well marked in the tourist sector, even distances!
- À la Pariser Platz (Porte de Brandebourg), aux quatre coins, on retrouve… l’Académie des Arts et l’hôtel Adlon. / At Pariser Platz (Brandeburg Gate), at each corner, we have… the Academy of Arts and the Hotel Adlon.
- À l’intérieur du bâtiment de l’académie. Un joli café. / Inside the building of the Academy. Nice café.
- L’autre coin, l’ambassade de France. / At the other corner, the embassy for France.
- L’autre coin, l’ambassade des États-Unis. / At the other corner, the embassy for the United States.
- Et le dernier coin? La mission commerciale du Québec! Sans farce! (On avait rencontré un employé en 2008, il nous avait dit qu’ils étaient tombés sur une aubaine à cet endroit, et ils y sont depuis). / The last corner? The commercial mission for Quebec! No joke! (We ran into an employee in 2008, and he told us they lucked into a great deal for the rent, so they’ve been there since).
- Tout plein de personnages bizarres dans le coin… / Plenty of weird people in the area…
- Enfin, le classique, la porte de Brandebourg! / Finally, the classic, the Brandenburg Gate!
- Derrière, au loin, la Colonne de la Victoire (Siegessäule). / Behind it, somewhat in the distance, the Victory Column (Siegessäule).
- On pointe du doigt et on rit! / Point and laugh!
- Ahh, mon vieux chum (édifice favori), le Reichstag! / Ahh, my old friend (favorite building), the Reichstag!
- ZOOM!
- La nouvelle station de métro Bundestag de la nouvelle ligne U55. / The new subway station, Bundestag, for the new line, U55.
- La ligne la plus courte aussi! Trois stations seulement (pour le moment)! / The shortest line as well! Only three stations (for the time being)!
- La chancellerie, à côté du Reichstag. / The Chancellery, next to the Reichstag.
- La Paul-Löbe-Haus, un édifice parlementaire dont la fonction exacte m’échappe. / The Paul-Löbe-Haus, a government building whose exact role escapes me.
- Près de là, l’ambassade suisse. / Nearby, the Swiss embassy.
- La gare principale, pas trop loin, avec une « plage urbaine » (Stadtstrandt). / The main train station nearby, with a city beach (Stadtstrand).
- Voici la gare… / Here is the train station…
- … et la plage. / … and the beach.
- On se retourne, et on voit le Sony Center. / Looking back, we see the Sony Center.
- Entre la porte de Brandebourg et le Reichstag, un kiosque Wurst :-). 🙂 parce que des saucisses, c’est bon :-). / Between the Brandenburg Gate and the Reichstag, a Wurst 🙂 kiosk. 🙂 because sausages are good :-).
- Ce reflet en forme de croix, c’est « la vengeance de Dieu ». La tour d’Alexanderplatz avait été construite en Allemagne de l’Est, un pays athée. Ils ont été surpris quand le soleil a tapé dessus. / That cross-shaped reflection, that’s « God’s revenge ». The TV Tower was built in East Germany, an atheist country. So when the sun first hit the sphere, the suits in charge probably weren’t impressed…
- On continue sur Ebertstrasse jusqu’au Monument des juifs assassinés en Europe. / We walk down Ebertstrasse to the Memorial to the Murdered Jews of Europe.
- J’ai pas de plan d’ensemble cette fois-ci, désolé. Cherchez sur ce site! Au pire, Google devrait aider. / I don’t have a wide shot this time, sorry. Search for it on this site! Worst case, Google can help.
- Artsy-fartsy.
- Yup!
- Yup!
- Maintenant à Potsdamer Platz! / Now at Potsdamer Platz!
- Une pas pire sur un des vestiges du Mur de Berlin. / A nice crack on one of the remaining sections of the Berlin Wall.
- Le Sony Center! Un autre classique! / The Sony Center! Another classic!