Hey hey,
On avait acheté des billets d’autobus Hop-on, Hop-off en espérant couvrir deux circuits sur les quatre offerts, mais finalement la température et l’énergie étaient plus ou moins au rendez-vous. On en a fait un peu moins que prévu, et on a aussi eu droit à quelques averses, mais en fin de compte on s’en est pas trop mal tirés. Demain, notre dernière journée complète à Paris, sera probablement très occupé. Aujourd’hui donc : Montmartre!
Beuh-bye!
—
Hey hey,
We bought bus tickets (Hop-on, Hop-off) hoping to complete two of the four circuits available, but the energy and weather were more or less up to the task. We saw a bit less than we expected, and we also got a few showers, but we did OK, all things considered. Tomorrow is our last full day in Paris, and should be quite busy. Today, however: Montmartre!
See ya!
- On arrive devant le Moulin Rouge, juste comme un… mini-train guide passe devant. / We arrive in front of the Moulin Rouge, just as a… mini-train rolls by.
- J’aime bien cette police — si inhabituelle pour quelque chose de fonctionnel comme un métro. (style Art nouveau, création de Hector Guimard autour de 1907) / Love this font — so unusual for something as functional as a subway. (Art Nouveau style, by Hector Guimard around 1907)
- Le Café des 2 Moulins, important lieu dans le film Le fabuleux destin d’Amélie Poulain. / The Café des 2 Moulins, one of the main settings in the movie Amelie.
- Il y a encore quelques images du film à l’intérieur. À gauche, notre serveur, un sosie de Vincent Perez. / There still are a few pictures from the movie inside. On the left, our waiter, a Vincent Perez lookalike.
- Je m’attendais au pire piège à touristes de l’histoire, mais au contraire! C’était très, très bon, et les prix étaient raisonnables! Un succès absolu. / I expected the worst tourist trap ever, but au contraire! It was de-li-cious! And very reasonably priced, too! A grand slam.
- Poulet rôti pour moi, bavette de boeuf pour Stef. / Roasted chicken for me, flank steak for Stef.
- Près des toilettes, quelques articles du film. / Near the restroom, a few artefacts from the movie.
- Coup d’oeil d’une partie de l’intérieur. / A quick glance of part of the inside.
- Nous continuons notre chemin, et tombons sur plusieurs jolies façades… / We find on our way several gorgeous houses…
- … et d’autres choses plus « urbaines »! / … and other more « urbany » things.
- D’autres belles choses. / More nice things.
- Yup!
- Prise en vitesse en passant devant un restaurant. Maudit que je tire. / Took this while walking in front of a restaurant. Damn I’m good.
- Notre destination, le Sacré-Coeur! / Our destination, the Sacré-Coeur!
- Belle vue, comme la plupart d’entre vous le savez probablement déjà. / Nice view, as most of you probably know.
- Tentative de panorama avec le iPod. / An attempt at a panorama with the iPod.
- À l’intérieur de la cathédrale. / Inside the cathedral.
- Yup!
- Une fontaine impressionnante près de là. / An awesome fountain nearby.
- Le carroussel du film! (Pour ceux qui s’en souviennent.) / The carrousel from the movie! (For those who remember it.)
- Le Moulin Rouge encore une fois, cette fois sans mini-train. / The Moulin Rouge again, this time without the mini-train.
two thumbs up le beau-frère, photos très intéressantes, j’adore ton panoramique à Sacré-Coeur! Bravo!
J’aimeJ’aime
Merci! Dommage qu’il ne faisait pas plus beau (quoique ça aurait été plein de monde à ce moment-là)…
J’aimeJ’aime
Belles images qui nous rappelent de beaux souvenirs !!!
J’aimeJ’aime
Super photos. Toutes avec le iPhone ou tu utilises autre chose?
J’aimeJ’aime
Merci!
J’utilise un Canon SX50 HS pour 90 % de mes photos et le plus récent iPod Touch pour le reste. Pas de iPhone, malheureusement!
J’aimeJ’aime