Hey hey,
Après avoir marché toute la journée hier, on a décidé de faire du musée, question de combiner marcher et rester debout. Donc, direction Louvre!
Ça valait la peine, et le prix était raisonnable (12 euros). Suffisait juste de jouer du coude parfois. Beaucoup, beaucoup de monde, et la température était étouffante dans certains secteurs. Pas grave. Ce fut productif. Et bénéfique! Deux Japonaises étaient tellement contentes de la photo que j’ai prise d’elles qu’elles nous ont donné un bonbon à moi et à Stef. Karma points!
Demain, on va probablement faire de l’autobus Hop on-Hop off, question de voir beaucoup en peu de temps.
Beuh-bye!
—
Hey hey,
Since we walked around all day yesterday, we decided to combine walking and standing around today. That means… Museum Time! To the Louvre we go!
It was definitely worth it, and the price was good too (12 euros). You only had to elbow your way through every now and then — lots of people in there. It was quite warm in several spots, too, but eh. A productive outing, this was. And rewarding, too. Two Japanese girls were so thrilled with the shot I took of them that they give me and Stef some candy. Karma points!
Tomorrow, we’ll probably do one of those Hop-on, Hop-off bus tours. That should allow us to see plenty in a short period of time.
See ya!
- Victoire de Samothrace, près de l’entrée d’une des sections. / Winged Victory of Samothrace, near the entrance of one of the sections.
- Jolis plafonds. / Nice ceilings.
- Whoa, on aurait dit que le président Obama donne une conférence de presse… / Whoa, you could have thought that President Obama was giving a press conference…
- Uh, ce n’est pas Obama… / Uh, that’s not Obama…
- C’est la Mona Lisa! (Oui, elle est très petite.) / It’s the Mona Lisa! (Yep, it’s tiny.)
- État des plafonds : toujours jolis. / Ceiling update: still nice.
- Certaines peintures sont gigantesques (perspicace, hein?) / Some of the paintings are enormous (insightful, isn’t it?)
- Gigantesques, et très bien détaillées! / Enormous, and extremely well detailed!
- La créature au bas de la peinture : CREEPY. / Whatever is at the bottom of the picture: CREEPY.
- SUPERMAN!
- Pas sûr du nombre de pièces de ce genre, mais il y en a beaucoup. / Not sure how many big rooms there are like these. My guess: a lot.
- Mon titre : Dure journée à l’école des jongleurs. / My title: Rough Day at Juggler School.
- Nouvelle publicité de Febreeze. Mon linge sent tellement bon que je me déshabille et plonge dans la pile! / New Febreeze ad. My clothes smell so good that I strip and dive into the pile!
- Pas seulement des peintures, mais aussi des sculptures. / Not only paintings… sculptures too.
- Près d’une des sorties. Creepy Man dans la pyramide. / Near of the exits. Creepy Man inside the pyramid.
- Marat assassiné. Je ne savais pas qu’il était là! / The Death of Marat. Didn’t know it was there!
- Vrai titre : Étude de mains. Mon titre : Quessé ça? / Actual title: Étude de mains. My title: WTF?
- Mon titre : Le premier zombie. / My title: The first zombie.
- Tableau connu, peint par un inconnu! (Je pensais que c’était Vermeer.) « Gabrielle d’Estrées et une de ses sœurs ». / Well-known painting, author actually unknown! (I thought it was Vermeer.) « Gabrielle d’Estrées et une de ses sœurs ».
- Pyramide + soleil = nice. / Pyramid + sun = win.
- La Dentellière, de Vermeer. Minuscule! (24,5 x 21 cm). / The Lacemaker, by Vermeer. Tiny! (9.6 x 8.3 in)
- Vue d’une des fenêtres. / View out of one of the windows.
- Une autre vaste pièce. / Another big room.
- Autre vue d’une autre fenêtre. / Another view, another window.
- Venus de Milo!
- On conclut le tout par l’Arc de Triomphe. / The day ends with the Arc de Triomphe.
Je me demande si c’est le plus impressionnant des nombreux musées que vous avez visité ????
J’aimeJ’aime
Ah, dans mon cas, aucun doute! Faudrait que j’y repense à savoir si c’est mon préféré, mais le plus impressionnant, absolument!
J’aimeJ’aime