Hey hey,
Notre plan d’origine était de faire une visite guidée pour avoir une vue d’ensemble, et ensuite d’approfondir ce qui nous intéressait par la suite. En fin de compte, notre guide était pas terrible et on a coupé court à tout ça.
On s’est donc promenés un peu, et on a même assisté à une correction administrée par des policiers en patins à roues alignées. Les deux jeunes délinquants l’ont bien mérité (seulement quelques claques derrière la tête — aucune fracture ni décharge de Taser. Dommage).
Alors voilà. La météo est un peu incertaine demain, donc on va peut-être faire du musée. Restez à l’écoute.
Beuh-bye!
—-
Hey hey,
Our original plan was to go on a guided tour, then go see more of what we liked afterwards. Turns out our guide wasn’t really that good (or loud enough to be heard), so we bailed.
We walked around for quite a bit, and we actually saw two cops on rollerblades slap two pre-teens around (they deserved it — they stole a few things off the table at a few cafés, about 20 feet in front of us). No broken bones or Tasers, though. Too bad.
So there you go. Weather is touchy for tomorrow, so we might visit a museum or two. Stay tuned.
See ya!
- À la fontaine St-Michel. / At the St-Michel fountain.
- Bravo, Monsieur! On vous a vu! / Congrats, sir! We noticed you!
- Notre-Dame-de-Paris.
- Excellent nom, prêt de la rue du Chien qui pisse. / Fishing Cat Street, near Pissing Dog Avenue.
- Un éternel optimiste. / An eternal optimist (« Everything is possible — look at the sky (stars? heavens?) »)
- Après avoir quitté le groupe, on tombe sur le pont des Arts, dont Stef avait entendu parler. / After we cut our guided tour short, we found the « Pont des Arts », which Stef had heard about.
- Des cadenas qui symbolisent l’amour! Sicétupakioute! / Padlocks that represent love! Ain’t that cuuute!
- Ah-ha! Stef s’était préparée, la coquine! On lui a trouvé une petite place! / Ah-ha! Stef the trickster came prepared! We somehow found a place for our padlock.
- Une autre partie de la tradition… / Another part of the tradition…
- … jeter la clé dans la Seine! (Je me donne une médaille pour avoir saisi le moment.) / Throw the key into the Seine river! (I’m high-fiving myself for snapping this at exactly the right time.)
- On prend une pause, et ensuite, direction… / We take a break, then we head to…
- … le Louvre!
- La pyramide conçue par I.M. Pei, qui avait aussi conçu la spirale du musée d’histoire allemande à Berlin. / The pyramid designed by I.M. Pei, who also did the spiral at the German History Museum in Berlin.
- Aveuglante de beauté! / Blindingly awesome!
- Nous ne sommes pas entrés. Peut-être demain. / We didn’t go in. Maybe tomorrow.
- L’Arc de triomphe du Carrousel (pas le vrai). / The Arc de Triomphe at the Carrousel (not the real one).
- Ils avaient aussi une grande roue, près du Jardin des Tuileries. / They also had a Ferris Wheel, near the Jardin des Tuileries.
- Et d’autres manèges! Weeee! / And other happy fun rides! Weeeee!
- Les Champs-Élysées, et le vrai Arc de Triomphe. / The Champs-Élysées, and the real Arc de triomphe.
- Le Petit Palais. / The « Little Palace ».
- Le pont Alexandre III. / The Alexander III Bridge.
- Pas trop mal. / Not too shabby.
- On va garder la tour Eiffel pour demain ou mardi. / The Eiffel Tower will be either tomorrow or Tuesday.
- Une autre petite pour vous autres! / And another one for you!
Ça donne le goût!!
J’aimeJ’aime
C’est le but de l’exercice 🙂
J’aimeJ’aime
J’aimerais beaucoup être dans vos souliers aujourd’hui!! Que de souvenirs en regardant vos photos de Paris. Entre autre, celui où Cécile pensait que j’allais sauter en bas de la Tour Eiffel en bundgie! Je voulais juste prendes l’ascenseur et monter au sommet mais pour Maman, c’était le bout de la m… elle venait de marcher 7 km dans Paris et était épuisée;) Faites un beau voyage!!!
J’aimeJ’aime
Haha, Stef doit souvent se dire la même chose! Moi : « Oh, est-ce qu’on va voir ça? Ah envoye donc, c’est juste 1 heure de marche! » 😀
J’aimeJ’aime
Ça me donne le goût d’y retourner!
J’aimeJ’aime
Lâche-toi lousse 😀
J’aimeJ’aime