Hey hey,
Voici donc un compte rendu de ma journée à Ljubljana, en Slovénie. Charmant endroit, petite ville (280 000 habitants), très propre et accueillante. Ça m’a donné l’envie de voir le reste du pays. Une prochaine fois, sûrement!
Hey hey,
Here’s a recap of my day trip to Ljubljana (Slovenia). Lovely place, small city (280k people), very clean, friendly and welcoming. It was enough top make me want to visit the rest of the country. Next time, for sure!
- Sur la route de Ljubljana. / On the way to Ljubljana.
- Ugh, certaines personnes devraient rester dans une grange… / Ugh, some people ought to stay in a barn…
- Maintenant au terminus d’autobus (c’est seulement 2,5 heures de Zagreb, donc pas trop mal). / Now at the bus station (it’s only a 2.5-hour ride from Zagreb, so it’s not too bad.
- Probablement un bâtiment de l’ère communiste… / Probably some building from the communist era…
- Au centre-ville. Je regrette de ne pas avoir demandé ce que cette inscription signifiait. / Downtown. I regret not asking someone what this writing meant.
- Il y a de belles façades de magasin à Ljubljana… / There are some nice store fronts in Ljubljana…
- Une partie du centre-ville. / Part of downtown.
- Le Triple Pont de Ljubljana. / Ljubljana’s Triple Bridge.
- Ils sont aussi très fort sur les reliefs bizarres. / They also love those weird busts.
- Centre-ville. / Downtown.
- Yes.
- Yes.
- Yes.
- Yes.
- Yes.
- Enfin une belle vue sur le reste de la ville! / Finally, a nice view on the rest of the city!
- Maintenant au théâtre des marionnettes. / Now at the Puppet Theater.
- Yes.
- Le Pont des Bouchers, avec ses cadenas, comme à Paris! / The Butchers’ Bridge, with its padlocks, just like in Paris!
- La bibliothèque nationale. / The National Library.
- Yes.
- Certains considèrent Ljubljana comme l’Amsterdam des Balkans. / Some call Ljubljana the Amsterdam of the Balkans.
- Yes.
- Yes.
- Encore la Bibliothèque nationale. Regardez les fenêtres… on dirait des livres ouverts — et c’est voulu! / Back at the National Library. See those windows? They look like open books — on purpose!
- Dans la vieille ville. / In the old town.
- Dans le quartier Metelkova, tout plein de street art. / In the Metelkova district, crammed full of street art.
- Yes.
- Yes.
- Une auberge de jeunesse, site d’une ancienne prison! / A youth hostel, on what used to be a prison!
- Yes.
- Yes.
- Fekk!
- Metelkova était le site d’un ancien collège militaire. Il a été occupé par des squatters-anarchistes de 1993 à 2006 environ, puis réamenagé en un espace artistique. / Metelkova used to be a military school, then squatters occupied it from 1993 to 2006. Then it was reorganized as an artistic site.
- Ce que je viens de vous dire n’est probablement pas 100 % exact. Je me garde une gêne. / What I just told you may or may not be 100% accurate. I’m keeping some kind of artistic/factual licence here.
- Le Musée d’art moderne, tout juste à côté du quartier Metelkova. / The Museum of Modern Art, right next to the Metelkova district.