Hey hey,
Je suis donc à Budapest (Hongrie) jusqu’à lundi matin, yay! J’avoue avoir quitté Berlin à reculons (comme toujours), mais bon, c’est au nom du progrès. Malheureusement, il semblerait qu’aujourd’hui sera la seule belle journée côté température. On croise les doigts. Et on verra ce que l’avenir nous réserve!
Beuh-bye!
—
Hey hey,
So I’m in Budapest (Hungary) until Monday morning, yay! I must admit I left Berlin with a heavy heart (as usual), but oh well, it’s in the name of progress. Unfortunately, it also seems today was the only nice day weather-wise. Let’s hope it won’t be true. Fingers crossed, and let’s see how things turn out!
See ya!
- Je suis riche, ahhh! En fait, 37 000 forints équivalent à environ 190 $CAN. / I’m rich! Actually, 37,000 forints (Hungary) turns out to be 190 $CAN or so.
- Time for Budapest!
- L’entrée de mon immeuble. Un peu vieillot et weird. / The inside hall (?) of my building. A bit oldish and creepy.
- Direction 2e étage. / Direction 2nd floor.
- Haha, wow, tout un ascenseur. Il s’abaisse de plusieurs pouces quand j’y entre, ça grince de partout. Palpitant! / Oh boy, that elevator. Sinks several inches when I hop in, creaks and rattles from everywhere. Living on the edge!
- Boutons : 1,1,3,4. / Buttons: 1,1,3,4.
- Portes chambranlantes en bois. / Dodgy wooden doors.
- Jolis escaliers par contre. / Cool stairs, though.
- On approche. / We’re almost there.
- Une petite « terrasse » derrière la porte d’entrée. / A mini-terrace behind the main door.
- Ma rue! / My street!
- Joli café, non? / Nice cafe, isn’t it?
- C’est le Gerbeaud. / That’s the Gerbeaud.
- Vous sentez-vous analphabète un peu? / Do you feel a bit illiterate?
- Une église dont le nom m’échappe. / A church, forgot the name.
- Je crois que c’est une carte stylisée de mon district (VII, Erzsébetváros (Elizabeth Town)). / I think this is a stylized map on my district (VII, Erzsébetváros (Elizabeth Town))
- Une murale juste à côté. / A mural right next to it.
- Hmm…
- Yes.
- La ville loue des vélos — excellent système ici, il paraît. / The city rents bikes here — it works great, apparently.
- Yes.
- Panorama!
- Le château, qui sera visité ce week-end. / The castle, which I’ll visit this weekend.
- Yes.
- Yes!
- Yup.
- Ignác Roskovics à l’oeuvre / at work.
- Haha, nice. Il peint le pont. / Haha, nice. He’s painting the bridge.
- Yes.
- Le Pont des chaînes Széchenyi. / The Széchenyi Chain Bridge.
- Yes.
- De l’autre côté du pont, près du funiculaire. / On the other side of the bridge, near the cablecar.
- Le Parlement. Ma meilleure photo du voyage, je le sais déjà. / The Parliament. My best picture of this trip, I already know it.
- Pas très loin, le mémorial Chaussures au bord du Danube. / Nearby, the memorial Shoes on the Danube Bank.
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Chaussures_au_bord_du_Danube … / http://en.wikipedia.org/wiki/Shoes_on_the_Danube_Bank
- Assez déprimant, quand on imagine le tableau… / Pretty depressing, when you imagine the actual event…
- Yup.
- Yup.
- On finit sur une note différente. Hahaha, heureusement qu’il a pas habité au Québec, lui! / Let’s end on a cheerful note. Hahaha, good thing this guy didn’t live in Quebec (« Tabarnak » is a pretty bad — and extremely popular — curse word here)
Quel dialecte chinois parle-t-on à Budapest?? Affreux le parlement!!😄
J’aimeJ’aime
Ça parle hongrois… et ça ressemble à rien que je connais! Je préférerais presque autant apprendre le chinois 😀
J’aimeJ’aime